时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:月亮和六便士


英语课

   Finally it occurred to me that I would call as though nothing had happened,  最后我想了个主意:我应该象什么事也没发生那样到她家去,


  and send a message in by the maid asking Mrs.Strickland if it was convenient for her to see me.  先叫使女进去问一声,思特里克兰德太太方便不方便会客。
  This would give her the opportunity to send me away.  如果她不想见我,就可以把我打发走了。
  But I was overwhelmed with embarrassment 1 when I said to the maid the phrase I had prepared,  尽管如此,在我对使女讲起我事前准备的一套话时,我还是窘得要命。
  and while I waited for the answer in a dark passage I had to call up all my strength of mind not to bolt.  当我在幽暗的过道里等着回话的当儿,我不得不鼓起全部勇气才没有中途溜掉。
  The maid came back.  使女从里面走出来。
  Her manner suggested to my excited fancy a complete knowledge of the domestic calamity 2. 也可能是我过于激动,胡乱猜想,我觉得从那使女的神情看,好象她已经完全知道这家人遭遇的不幸了。
  Will you come this way, sir? she said. "请您跟我来,先生,"她说。
  I followed her into the drawing-room.  我跟在她后面走进客厅。
  The blinds were partly drawn 3 to darken the room, and Mrs. Strickland was sitting with her back to the light.  为了使室内光线暗淡,窗帘没有完全拉开。思特里克兰德太太背着光坐着。
  Her brother-in-law, Colonel MacAndrew, stood in front of the fireplace, warming his back at an unlit fire.  思特里克兰德太太的姐夫麦克安德鲁上校正站在壁炉前面,在没有燃旺的火炉前边烤自己的脊背。
  To myself my entrance seemed excessively awkward.  我觉得我闯进来是一件极其尴尬的事。
  I imagined that my arrival had taken them by surprise, and Mrs.Strickland had let me come in only because she had forgotten to put me off.  我猜想我到这里来一定很出他们意料之外,思特里克兰德太太只是忘记同我另外约会日子才不得不让我进来。
  I fancied that the Colonel resented the interruption. 我还想,上校一定为我打扰了他们非常生气。
  I wasn't quite sure if you expected me, I said, trying to seem unconcerned. "我不太清楚,你是不是等着我来,"我说,故意装作一副若无其事的样子。
  Of course I did. Anne will bring the tea in a minute. "当然我在等着你。安妮马上就把茶拿来。"
  Even in the darkened room, I could not help seeing that Mrs.Strickland's face was all swollen 4 with tears.  尽管屋子里光线很暗,我也看出来思特里克兰德太太的眼睛已经哭肿了。
  Her skin, never very good, was earthy. 她的面色本来就不太好,现在更是变成土灰色了。
  You remember my brother-in-law, don't you? You met at dinner, just before the holidays. "你还记得我的姐夫吧?度假以前,你在这里吃饭的那天和他见过面。"
  We shook hands.  我们握了握手。
  I felt so shy that I could think of nothing to say, but Mrs.Strickland came to my rescue.  我感到忐忑不安,想不出一句好说的话来。但是思特里克兰德太太解救了我;
  She asked me what I had been doing with myself during the summer, and with this help I managed to make some conversation till tea was brought in.  她问起我怎样消夏的事。有她提了这个头,我多少也找到些话说,直捱到使女端上茶点来。
  The Colonel asked for a whisky-and-soda. 上校要了一杯苏打威士忌。
  You'd better have one too, Amy, he said. "你最好也喝一杯,阿美,"他说。
  No; I prefer tea. "不,我还是喝茶吧。"

n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
n.灾害,祸患,不幸事件
  • Even a greater natural calamity cannot daunt us. 再大的自然灾害也压不垮我们。
  • The attack on Pearl Harbor was a crushing calamity.偷袭珍珠港(对美军来说)是一场毁灭性的灾难。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
  • Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
  • A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
标签: 月亮和六便士
学英语单词
angular momentum
anisilbutamide
back projection operation
bavarian plat.
bufagenins
bunz
carry one's point
clamping table
co-brand
columnae Bertini
cup feeder
curveter
Dal'nyaya
DC servomotor
declining distinctiveness
dimension of projective variety
driving around
dust removal installation
earthberries
Euroyen
exiguous
FGIF
fibrinectin
flat back die
flood hydrology
Fog and Mist
furnace brazing
galactic poles
geranium henryi r. kunth
glassworks
godkids
gone to waste
harlequin romance
hexennial
high-level tank
holding midfielder
i-revested
Ilatane
indicated outside air temperature
inner regularity
Kennedia prostrata
keyboard tape punch
kiss the cup
Kistrand
knockers-up
lateral cerebral ventricle syndrome
lendings
liquid carbonitriding
little corella
margin of safety in cost-volume-profit analysis
Mexican monetary unit
middenheim
morabit
multiaddress code
needle body
Neoschongastia indica
Ngaparou
non-chlorine-retentive
noncomedy
Novy Mir
NRU
occluded foreign substance
paper-core enameled type cable
peak sensing
pedal pull back spring
pilot holes
polaritonics
polyopias
positive pressure exhauster
post auricular
preapplying
propeller-type impeller
pseudoopianic acid
pulsecolumn
pumometer
railroad tunnel kiln
rate of delivery
rheology of suspensions
ruleg
RVOD
selected area electron diffraction
shambokked
shoot my wad
short-story
ST_doing-and-achieving_competing-and-contending-non-sporting
Stassfurt deposits
subjectable
tape thickness
tarins
term pc
thelaziids
tungsten-rhenium thermocouple
two dollar bill
tympanic sulcus
Ulmus L.
upper tier
use of scanning electron microscope
vendor support
verk
Vyrnwy, L.
wax-berry
well-organiseds