CHAPTER 34 第34章 Down into the sea, deeper and deeper, sank Pinocchio, and finally, after fifty minutes of waiting, 皮诺乔在海里越沉越深,终于,等了五十分钟后, the man on the cliff said to himself: By this time my poor littl

发表于:2019-01-29 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

What do I want with a lame donkey? said the Manager to the stableboy. 班主于是对管畜栏的小厮说:我要一头瘸腿驴子能干什么呢? Take him to the market and sell him. 带他到市场上去卖了吧。 When they reached the squar

发表于:2019-01-29 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Then, in order to teach the Donkey that it was not good manners to bray before the public, 于是,班主为了让驴子懂得当着观众的面驴叫是没有规矩的, the Manager hit him on the nose with the handle of the whip. 就用鞭子柄在

发表于:2019-01-29 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Pinocchio obediently bent his two knees to the ground and remained kneeling until the Manager, with the crack of the whip, cried sharply: Walk! 皮诺乔听话地马上把两个前膝跪在地上,直到班主把鞭子一抽,对他尖声叫道:开

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Observe, I beg of you, the savage look of his eye. 我只请求诸位注意他两眼发射出来的野性之光。 All the means used by centuries of civilization in subduing wild beasts failed in this case. 几个世纪文明里的一切驯兽手段都

发表于:2019-01-29 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

And now? asked Pinocchio with a serious face. 现在怎么办?皮诺乔认真地问。 Now we are lost. Why lost? Give me your hand, dear Father, and be careful not to slip! 现在咱们全完了。为什么完了?把手给我,爸爸,当心别滑

发表于:2019-01-29 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Today there is nothing left in the cupboard, and this candle you see here is the last one I have. 现在橱柜里什么都没了,你看见这支点着的蜡烛吗?它是我的最后一支了。 And then? And then, my dear, we'll find ourselves in

发表于:2019-01-29 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

I want you to know that the Shark, being very old and suffering from asthma and heart trouble, was obliged to sleep with his mouth open. 我想让你们知道的是,这条鲨鱼太老了,又加上害了哮喘病和心脏病,睡觉只好张着嘴巴

发表于:2019-01-29 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

CHAPTER 36 第三十六章 My dear Father, we are saved! cried the Marionette. 亲爱的爸爸,我们得救了。木偶叫到。 All we have to do now is to get to the shore, and that is easy. 我们只需要上岸就行了,那是很容易的事。

发表于:2019-01-29 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Father and son were really about to drown when they heard a voice like a guitar out of tune call from the sea: 父子眼看就要淹死了,这时候他们听见海里一个像走了调的吉他的声音说: What is the trouble? It is I and my poo

发表于:2019-01-29 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Indeed I did! And I paid four cents for you. Now who will return my money to me? 我确实这么做了!我为你花了四美分。现在谁会把钱还我呢? But why did you buy me? You bought me to do me harmto kill meto make a drumhead out of

发表于:2019-01-29 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

What great bites they took! One ate my ears, another my nose, a third my neck and my mane. 它们是怎样大口大口地咬我啊!一个吃我的耳朵,另一个吃我的鼻子,第三个吃我的脖子和我的鬃毛。 Some went at my legs an

发表于:2019-01-01 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

That sly thief had fallen into deepest poverty, and one day he had been forced to sell his beautiful tail for a bite to eat. 那个狡猾的小偷到了穷途潦倒的地步,有一天不得不把它漂亮的尾巴卖了来换一口吃的。 Oh, Pin

发表于:2019-01-01 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Someone must live in that little hut, said Pinocchio. Let us see for ourselves. 这小屋准住着人,皮诺乔说,咱们上那儿去看看。 They went and knocked at the door. Who is it? said a little voice from within. 他们就走过去敲门。

发表于:2019-01-01 / 阅读(38) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

And how long have you been shut away in here? 您在这里面关了多久啦? From that day to this, two long weary yearstwo years, my Pinocchio, which have been like two centuries. 打那一天到现在,都有两个漫长的年头了。我的皮诺

发表于:2019-01-01 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Geppetto, who had understood nothing of all that jumbled talk, except that the Marionette was hungry, felt sorry for him, and pulling three pears out of his pocket, offered them to him, saying: 那些颠三倒四的话杰佩托没有完全听懂,只明

发表于:2019-01-01 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Answered the old fellow, thinking he had to deal with one of those boys who love to roam around at night ringing people's bells while they are peacefully asleep. 老头儿回答着,心想准碰上了小坏蛋,深更半夜来开玩笑。人家好好

发表于:2019-01-01 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Chapter 7 第七章 The poor Marionette, who was still half asleep, had not yet found out that his two feet were burned and gone. 可怜的皮诺乔睡眼惺忪,还没看到他的两只脚已经完全烧没了, As soon as he heard his Father's vo

发表于:2019-01-01 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

CHAPTER 1 第一章 Centuries ago there lived-- A king! my little readers will say immediately. 从前有有一个国王!我的小读者马上要说。 No, children, you are mistaken. Once upon a time there was a piece of wood. 不对,小朋友,你

发表于:2019-01-01 / 阅读(89) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Oh, I see! he then said, laughing and scratching his Wig. 我明白了,他于是抓抓头上的假发,笑着说。 It can easily be seen that I only thought I heard the tiny voice say the words! Well, well--to work once more. 这声音一准是我听

发表于:2019-01-01 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记