时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:木偶奇遇记


英语课

   "I'll explain," said the Fox.


  “我这就告诉你,”狐狸说,
  "You must know that, just outside the City of Simple Simons,“你要知道,就在傻瓜城外,
  there is a blessed field called the Field of Wonders.
  有一块被大家称作‘奇迹宝地’的福地。
  In this field you dig a hole and in the hole you bury a gold piece.
  你在这块地上挖一个小窟窿,然后放进一块金币。
  After covering up the hole with earth you water it well, sprinkle a bit of salt on it, and go to bed.
  然后你在窟窿上撒点土重新盖起来,浇上一些水,再撒上一小撮盐,接着你只管安安心心睡大觉就好了。
  During the night, the gold piece sprouts 1, grows, blossoms,一夜的工夫,金币们发芽,生长,开花,
  and next morning you find a beautiful tree, that is loaded with gold pieces."第二天早晨当你醒来会看到一棵漂亮的树,上面长满了金币。”
  "So that if I were to bury my five gold pieces," cried Pinocchio with growing wonder,“这么说,”皮诺乔完全入迷了,说道:“要是我把我那五个金币种在那块地上,"next morning I should find--how many?"
  第二天早晨我可以有——多少个金币?”
  遇到猫和狐狸
  "It is very simple to figure out," answered the Fox. "Why, you can figure it on your fingers!
  “容易算极了,”狐狸回答说。“用指头尖一算就算得出来!
  Granted that each piece gives you five hundred, multiply five hundred by five.
  比方说,每个金币长出五百个,五百乘五,
  Next morning you will find twenty-five hundred new, sparkling gold pieces."第二天早晨你口袋里就可以有两千五百个崭新发光的金币。”
  "Fine! Fine!" cried Pinocchio, dancing about with joy.
  “好吧!好吧!”皮诺乔大叫,高兴得跳起来。
  "And as soon as I have them, I shall keep two thousand for myself and the other five hundred I'll give to you two."“等我把这些金币都采下来,我拿两千,剩下的五百个归你们。”
  "A gift for us?" cried the Fox, pretending to be insulted. "Why, of course not!"“给我们?”狐狸假装出被侮辱的样子,生气地叫道,“什么?我们不要!”
  "Of course not!" repeated the Cat.
  “我们不要!”猫跟着又说了一遍。
  "We do not work for gain," answered the Fox. "We work only to enrich others."“我们这么做可不是为了谋利,”狐狸回答说,“我们只是为了让别人发财致富。”
  "To enrich others!" repeated the Cat.
  “让别人发财致富。”猫又跟着说了一遍。
  "What good people," thought Pinocchio to himself.
  “多好的人啊!”皮诺乔心里说。
  And forgetting his father, the new coat, the A-B-C book, and all his good resolutions,他一下子忘掉了他的爸爸,忘掉了新上衣,忘掉了识字课本,忘掉了一切好的打算,he said to the Fox and to the Cat: "Let us go. I am with you."对狐狸和猫说:“那咱们走吧,我跟你们去。”
 

n.新芽,嫩枝( sprout的名词复数 )v.发芽( sprout的第三人称单数 );抽芽;出现;(使)涌现出
  • The wheat sprouts grew perceptibly after the rain. 下了一场雨,麦苗立刻见长。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The sprouts have pushed up the earth. 嫩芽把土顶起来了。 来自《现代汉英综合大词典》
标签: 木偶奇遇记
学英语单词
acks-acks
additional articles
addressing modes
anti-moist battery
archicitrus tanaka
arrive at a discount
ASVIP
bacteiolysin
baptismal vows
bateman's purpura
Bayonne ham
bbca
beits
big games
bigeye
black santos
broken tea extracting rate
building height
cable capital investment
cathode conductor
classification by computer
concrete jacket
consortio
coonskin hats
corrected parameter
cruise gas turbine
delayed density-dependent factor
Dioka
edsall
electron pair repulsion
enteromesenteric
femoral nerve block anesthesia
floor cleaning in progress
foghat
forsterite refractor
four ring snaffle bit
genus Hydromantes
haemastamen
Healy
heating inset
hemelytral
hold circuit
I'm transsexual
indol(e)amine
international organisations
intra-uterine pneumonia
inventory relevant cost
jdl
jv
leaf lard pulling
LS-coupling
Maryland fixed bridge
Masare
measuring voltage
mesonephric duct cyst
microregulates
moleism
mons ureteris
musicologically
myringitis bullosa
nuclear vulnerability assessment
Oncidium papilio kramerianum
original creation
overlooker
Park Ave.
pebblestones
permanent domicile
photo defectoscope
poikilothermic animal
power dividing
predicted failure rate
pseudoplasm
pseudopornographic
pulse amplitude modulation (pam)
random access protocol
remote database management system
retroreflective finishing
runnin' train
scale of sixteen
secret fountain
self impose
settings-out
stalactostalagmite
supermode laser
syndesmosis tibiofibularis
Taiwania flousiana
tangential zero from below
terrace at entrance
Testacida, Testacea
time division common control
total anodontia
transport mileage
trophic structure
two-stage control
uncutting wiping towels
unlisted or updated driver
unnear
vase vine
vecchiarello
vsoes
Wendens Ambo
wet hole