时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:木偶奇遇记


英语课

   "I'll explain," said the Fox.


  “我这就告诉你,”狐狸说,
  "You must know that, just outside the City of Simple Simons,“你要知道,就在傻瓜城外,
  there is a blessed field called the Field of Wonders.
  有一块被大家称作‘奇迹宝地’的福地。
  In this field you dig a hole and in the hole you bury a gold piece.
  你在这块地上挖一个小窟窿,然后放进一块金币。
  After covering up the hole with earth you water it well, sprinkle a bit of salt on it, and go to bed.
  然后你在窟窿上撒点土重新盖起来,浇上一些水,再撒上一小撮盐,接着你只管安安心心睡大觉就好了。
  During the night, the gold piece sprouts 1, grows, blossoms,一夜的工夫,金币们发芽,生长,开花,
  and next morning you find a beautiful tree, that is loaded with gold pieces."第二天早晨当你醒来会看到一棵漂亮的树,上面长满了金币。”
  "So that if I were to bury my five gold pieces," cried Pinocchio with growing wonder,“这么说,”皮诺乔完全入迷了,说道:“要是我把我那五个金币种在那块地上,"next morning I should find--how many?"
  第二天早晨我可以有——多少个金币?”
  遇到猫和狐狸
  "It is very simple to figure out," answered the Fox. "Why, you can figure it on your fingers!
  “容易算极了,”狐狸回答说。“用指头尖一算就算得出来!
  Granted that each piece gives you five hundred, multiply five hundred by five.
  比方说,每个金币长出五百个,五百乘五,
  Next morning you will find twenty-five hundred new, sparkling gold pieces."第二天早晨你口袋里就可以有两千五百个崭新发光的金币。”
  "Fine! Fine!" cried Pinocchio, dancing about with joy.
  “好吧!好吧!”皮诺乔大叫,高兴得跳起来。
  "And as soon as I have them, I shall keep two thousand for myself and the other five hundred I'll give to you two."“等我把这些金币都采下来,我拿两千,剩下的五百个归你们。”
  "A gift for us?" cried the Fox, pretending to be insulted. "Why, of course not!"“给我们?”狐狸假装出被侮辱的样子,生气地叫道,“什么?我们不要!”
  "Of course not!" repeated the Cat.
  “我们不要!”猫跟着又说了一遍。
  "We do not work for gain," answered the Fox. "We work only to enrich others."“我们这么做可不是为了谋利,”狐狸回答说,“我们只是为了让别人发财致富。”
  "To enrich others!" repeated the Cat.
  “让别人发财致富。”猫又跟着说了一遍。
  "What good people," thought Pinocchio to himself.
  “多好的人啊!”皮诺乔心里说。
  And forgetting his father, the new coat, the A-B-C book, and all his good resolutions,他一下子忘掉了他的爸爸,忘掉了新上衣,忘掉了识字课本,忘掉了一切好的打算,he said to the Fox and to the Cat: "Let us go. I am with you."对狐狸和猫说:“那咱们走吧,我跟你们去。”
 

n.新芽,嫩枝( sprout的名词复数 )v.发芽( sprout的第三人称单数 );抽芽;出现;(使)涌现出
  • The wheat sprouts grew perceptibly after the rain. 下了一场雨,麦苗立刻见长。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The sprouts have pushed up the earth. 嫩芽把土顶起来了。 来自《现代汉英综合大词典》
标签: 木偶奇遇记
学英语单词
absconder
active RC network synthesis
acylnitrene
aileron performance
alloimmunizations
anisocercal
anosia
antibody coated bacteria
antifogmatics
appanage
attack signature
balanced overall development planning
barchan(e)
be awake to
biaxial stretching
bone in her teeth
carbonate(d) spring
cell membrance complex
climate state vector
COD determination (chemical oxygen demand determination)
commercial company
controllingness
cotoneaster konishii
Curie cut
distilled oil
dynamic computation
e-voter
electropneumogram
emission characteristic of multielectrode tube
end to end test
erythema neonatorum
facies strike
field circuit breaker
fixed assembly line
frame-straightening
geological section
go baldheaded for
Gongylonema hominis
Habla kiln
Hadrach
half hunter
herberta longitissa (steph.) steph.
hvart
independent spirit
indurativa tuberculosis
intelligence bandwidth
intermediate orientation
intermediate term market outlook
Internet Packet Exchange
intrest
kubonit
letters-to-the-editor
lighdy
lindsleyite
Livaline
load negative operation
long delay
long wave pass filter
makura
manfro
marine simulator experiment
Meroxylan
middle earth orbit
misderiving
multispiral scanning
nonfranchisee
Nymburk(Nimburg)
octagonal-shaped
oxyopes sertatus
packing oven
pair off
panence
peak performance
per biennium
photovision
pleasurists
pretomaymycin
purlieu-man
Ramus communicans cum plexu tympanico
Registration of Bareboat Charter
relationship of arguments and parameters
repurple
rose robins
single out
siphonage
Sistani Persian
snidery
specific steam consumption test
sphaerozoma granulatum
staphylococcic actinophytosis
stryiff
superficeal venous palmar arch
tap control
Toropatsa
tracheo-innominate artery fistula
upflow fluidized bed
V/A/
vapo(u)rizing
weinmann
whole mount
wretcheder