时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:木偶奇遇记


英语课

 That sly 1 thief had fallen into deepest poverty, and one day he had been forced to sell his beautiful tail for a bite to eat. 那个狡猾的小偷到了穷途潦倒的地步,有一天不得不把它漂亮的尾巴卖了来换一口吃的。


"Oh, Pinocchio," he cried in a tearful voice. “噢,皮诺乔,”狐狸用哭腔叫道,
"Give us some alms, we beg of you! We are old, tired, and sick." “施舍施舍我们吧,求你了,我们又老又累还生着病。”
"Sick!" repeated the Cat. “病!”猫重复着。
"Addio, false friends!" answered the Marionette 2. “再见吧,虚伪的朋友!”木偶回答说,
"You cheated me once, but you will never catch me again." “我上过你们一次当,如今再不会上当了。”
"Believe us! Today we are truly poor and starving." “相信我们吧,我们如今真的又穷又饿。”
"Starving!" repeated the Cat. “饿!”猫重复着。
"If you are poor; you deserve 3 it! Remember the old proverb which says: “你们穷也是活该!你们记住这句老话吧:
'Stolen money never bears fruit.' Addio, false friends." ‘偷来的钱财不会致富’。再见了,虚伪的朋友。”
"Have mercy on us!" "On us." "Addio, false friends. “可怜可怜我们吧!”“可怜我们吧!”“再见,虚伪的朋友。
Remember the old proverb which says: 'Bad wheat always makes poor bread!'" 记住这句老话吧:‘不义之财会带来不幸。’”
"Do not abandon us." "Abandon us," repeated the Cat. “不要抛弃我们。”“抛弃我们,”猫跟着又说了一遍。
"Addio, false friends. Remember the old proverb: 'Whoever steals his neighbor's shirt, usually dies without his own.'" “再见,虚伪的朋友。记住这句老话吧:‘偷邻居上衣的人,死时连自己的衬衫也没有。’”
Waving good-by to them, Pinocchio and Geppetto calmly went on their way. 挥手道别后,皮诺乔就同杰佩托安静地继续赶他们的路。
After a few more steps, they saw, at the end of a long road near a clump 4 of trees, a tiny cottage built of straw. 他们又走了几步,看见树林旁的小道尽头有座干草搭建的小屋。

adj.狡猾的,偷偷摸摸的
  • You can't trust him,he's a sly old fox.你不能相信他,他是一只狡猾的老狐狸。
  • I was ready to sly out the alley door.我准备从那边小门溜出去。
n.木偶
  • With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。
  • The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。
vt.应受,值得;vi. 应受报答,值得受赏
  • You really deserve a good beating,you naughty boy.你这个调皮孩子真该打。
  • I do not deserve all the praises bestowed upon me.我不配得到这些赞扬。
n.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走
  • A stream meandered gently through a clump of trees.一条小溪从树丛中蜿蜒穿过。
  • It was as if he had hacked with his thick boots at a clump of bluebells.仿佛他用自己的厚靴子无情地践踏了一丛野风信子。
标签: 木偶奇遇记
学英语单词
6-AHA
adjacent reentry
aerial goiter
airforce flight test center
alterative inflammation
amyl bromide
angry wound
angular bevel gear
arrow root paper
auxiliary aiming mark
basis of compilation
calcium sulfate hemihydrate
cam template for idle stroke
catch of hook
certain extent
chattooga
circle of amateurs
commercial analysis of financial statement
common opossums
comparative education
copper lead bearings
coppice stand
cross the wire
crt consoles
cumulo-
Cylindrocarpon
data service task
deoxyglycyrrhetinic acid
dipiperonalacetone
elastic mineral
Erlangga
fireplace match
flat-faced tube
forthsithe
freon vapor
frequency sensitive detector
frigorific nerve
gottlebei
had a bearing up on
Hallstavik
hard crown
holding the ball
holiday time
induction electric furnace
involving enclosure
key point products
lakon nai (thailand)
load-weight
Louis Isadore Kahn
LSF
lustrous-withered-tough-tender
Mac HTTP server software
Magdalen
magnetic flow-meter
malmaison
matching prohibition
methyrapone test
millimeter wave fet integrated circuits
minispectacle
misgrounding
Navigational telegraphy system
nonadecenoic acid
Norte, C.
nutus
Oreocharis tubicella
parallel linkage
park lights
Pend Oreille County
picture hum
Polom
potassium dichromate
proportional flow control valve
pseudocyanin
punching machine auto-feeder
racemetirosine
rainfall test
road-works
roboteer
rock rot
salomi
satisfied with
semi-manufactured goods
Severo-Yeniseyskiy Rayon
shared watershed
shotgunlike
shuichanglium formation
spirit of nitrous ether
spoon bit
sustaineth
take a roundabout course
Teian
threw herself on
translation gain or loss
unostensible
Vandermonde's theorem
virtual machine/xa
wedded to something
wheelcylinder piston
white matter disease
worm speed reducer
zerue
zeuxis hirasei