Far from giving up the chase, this only spurred them on. 这完全没有使得他们放弃这场追逐,反而刺激了他们。 They gathered a bundle of wood, piled it up at the foot of the pine, and set fire to it. 他们捡来一捆木柴,堆在

发表于:2019-01-29 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

I also am dead. 我也死了。 Dead? What are you doing at the window, then? 死了,那你现在在窗口干吗? I am waiting for the coffin to take me away. 我在等棺材来把我给装走。 After these words, the little girl disappeared and

发表于:2019-01-29 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

I understand, said one of them to the other, there is nothing left to do now but to hang him. 我明白了,其中一个说,除了吊死他没有别的办法了! To hang him, repeated the other. 吊死他吧!另一个跟着又说了一退。 T

发表于:2019-01-29 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

A few minutes went by and then a wild wind started to blow. 几分钟过去了,一阵风吹了起来。 As it shrieked and moaned, the poor little sufferer was blown to and fro like the hammer of a bell. 风尖叫怒号起来,把吊在那里的可怜

发表于:2019-01-29 / 阅读(39) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Chapter 16 第16章 If the poor Marionette had dangled there much longer, all hope would have been lost. 如果木偶在那再吊久一会儿,就会毫无希望可言。 Luckily for him, the Lovely Maiden with Azure Hair once again looked out of he

发表于:2019-01-29 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

The Fairy clapped her hands twice. 仙女拍了两下手掌。 A magnificent Poodle appeared, walking on his hind legs just like a man. 来了一只华丽的贵宾犬,它像人那样用后腿直立行走。 He was dressed in court livery. 这只贵宾

发表于:2019-01-29 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

In a quarter of an hour the coach was back. 一刻钟不到,这辆马车就回来了。 The Fairy, who was waiting at the door of the house, lifted the poor little Marionette in her arms, took him to a dainty room with mother-of-pearl walls, put hi

发表于:2019-01-29 / 阅读(35) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

And do you hold any opinion? the Fairy asked the Talking Cricket. 那你有什么观点呢?仙女问会说话的蟋蟀。 I say that a wise doctor, when he does not know what he is talking about, should know enough to keep his mouth shut. 我要说的

发表于:2019-01-29 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Chapter 17 第17章 As soon as the three doctors had left the room, the Fairy went to Pinocchio's bed and, touching him on the forehead, noticed that he was burning with fever. 三位大夫一走出屋子,仙女就到皮诺乔床边,摸摸他的脑

发表于:2019-01-29 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

It is too bitter, much too bitter! I can't drink it. 这太苦了!实在太苦了!我喝不下。 How do you know, when you haven't even tasted it? 你尝都没尝怎么知道呢? I can imagine it. I smell it. I want another lump of sugar, then

发表于:2019-01-29 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Chapter 15 第15章 As he ran, the Marionette felt more and more certain that he would have to give himself up into the hands of his pursuers. 他跑着跑着,木偶越来越确定自己会放弃,落入追逐者的手中。 Suddenly he saw a litt

发表于:2019-01-29 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

How far is this Field of Wonders?Only two miles away. Will you come with us? We'll be there in half an hour. You can sow the money, and, after a few minutes, you will gather your two thousand coins and return home rich. Are you coming? 奇迹宝地离这

发表于:2019-01-29 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

What do you want from me? asked Pinocchio. -We have come for you, said the largest Rabbit. 你们想干什么?皮诺乔问道,我们为你而来,最大的一只兔子说。 For me? But I'm not dead yet! 为我?可我还没死呢! No, not de

发表于:2019-01-29 / 阅读(37) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Next time I won't have to be begged so hard. I'll remember those black Rabbits with the black coffin on their shoulders and I'll take the glass and pouf! --down it will go! 下回我就不用让人那么左求右求了!记住了那些抬黑棺材的黑

发表于:2019-01-29 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

I lost them, answered Pinocchio, but he told a lie, for he had them in his pocket. 我丢了!皮诺乔回答说,他这是说谎,因为他把它们放在了口袋里。 As he spoke, his nose, long though it was, became at least two inches longer

发表于:2019-01-29 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

The Fairy sat looking at him and laughing. - Why do you laugh? the Marionette asked her, worried now at the sight of his growing nose. 仙女坐着,看着他笑。您笑什么?木偶问她。眼看鼻子变得那么长,急得要命。 I am laug

发表于:2019-01-29 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Chapter 18 第18章 Crying as if his heart would break, the Marionette mourned for hours over the length of his nose. 木偶哭的伤心欲绝,为他的长鼻子呜咽了好几个小时。 No matter how he tried, it would not go through the door. 不

发表于:2019-01-29 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Pinocchio set out, and as soon as he found himself in the wood, he ran like a hare. 皮诺乔出发了。他一走进树林子,马上就像野兔一样跑起来。 When he reached the giant oak tree he stopped, for he thought he heard a rustle in t

发表于:2019-01-29 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Through this crowd of paupers and beggars, a beautiful coach passed now and again. Within it sat either a Fox, a Hawk, or a Vulture. 在这群叫化子和穷人中间,不时走过一些高贵马车,里面坐着狐狸、鹰或是秃鹫。 Where is

发表于:2019-01-29 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记

Chapter 19 第19章 If the Marionette had been told to wait a day instead of twenty minutes, the time could not have seemed longer to him. 如果木偶被告之要等的是一天而不是二十分钟,时间对他来说就不会那么难熬了。 He

发表于:2019-01-29 / 阅读(40) / 评论(0) 分类 木偶奇遇记