时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:木偶奇遇记


英语课

   The Fairy clapped her hands twice.


  仙女拍了两下手掌。
  A magnificent Poodle appeared, walking on his hind 1 legs just like a man.
  来了一只华丽的贵宾犬,它像人那样用后腿直立行走。
  He was dressed in court livery.
  这只贵宾犬身穿法院的制服。
  A tricorn trimmed with gold lace was set at a rakish angle over a wig 2 of white curls that dropped down to his waist.
  一个用金蕾丝花边的三角帽被戴成了一个俏皮的角度,底下的假的白色卷发垂到他的腰。
  He wore a jaunty 3 coat of chocolate-colored velvet 4, with diamond buttons, and with two huge pockets which were always filled with bones, dropped there at dinner by his loving mistress.
  他穿着一件漂亮的巧克力色天鹅绒外套,上面嵌着钻石纽扣,两个巨大的口袋里装满了骨头,是钟爱的女主人晚饭时赏它的。
  Breeches of crimson 5 velvet, silk stockings, and low, silver-buckled slippers 6 completed his costume.
  下身穿的一条大红天鹅绒马裤、一双丝袜和一双银扣低跟拖鞋完成了他的全套服饰。
  His tail was encased in a blue silk covering, which was to protect it from the rain.
  他的尾巴躲在蓝绸子做的遮盖物下,保护它免受淋雨。
  "Come, Medoro," said the Fairy to him. "Get my best coach ready and set out toward the forest.
  “来,梅多罗!”仙女对贵宾犬说,“赶一辆我最好的车子上树林子去。
  On reaching the oak tree, you will find a poor, half-dead Marionette 7 stretched out on the grass.
  你到了大橡树底下,就会看到已经半死的可怜木偶直挺挺地躺在草地上。
  Lift him up tenderly, place him on the silken cushions of the coach, and bring him here to me."
  你把他轻轻的抬起来,放在车子的丝绸坐垫上,把他送到这儿我这来。”
  The Poodle, to show that he understood, wagged his silk-covered tail two or three times and set off at a quick pace.
  贵宾犬用后面那个盖着蓝绸子的尾巴摇了三四次表示它明白,然后快速出发了。
  In a few minutes, a lovely little coach, made of glass, with lining 8 as soft as whipped cream and chocolate pudding, and stuffed with canary feathers, pulled out of the stable.
  一转眼工夫,只见马厩里出来了一辆玻璃做的可爱小马车,里衬像掼奶油和巧克力布丁一样柔软,塞满了金丝雀羽毛。
  It was drawn 9 by one hundred pairs of white mice, and the Poodle sat on the coachman's seat and snapped his whip gayly in the air, as if he were a real coachman in a hurry to get to his destination.
  车子用一百对白老鼠来拉,贵宾犬坐在驾车台上,欢快地在空中挥着鞭子,好像他真是一个急着赶路的车夫似的。

adj.后面的,后部的
  • The animal is able to stand up on its hind limbs.这种动物能够用后肢站立。
  • Don't hind her in her studies.不要在学业上扯她后腿。
n.假发
  • The actress wore a black wig over her blond hair.那个女演员戴一顶黑色假发罩住自己的金黄色头发。
  • He disguised himself with a wig and false beard.他用假发和假胡须来乔装。
adj.愉快的,满足的;adv.心满意足地,洋洋得意地;n.心满意足;洋洋得意
  • She cocked her hat at a jaunty angle.她把帽子歪戴成俏皮的样子。
  • The happy boy walked with jaunty steps.这个快乐的孩子以轻快活泼的步子走着。
n.丝绒,天鹅绒;adj.丝绒制的,柔软的
  • This material feels like velvet.这料子摸起来像丝绒。
  • The new settlers wore the finest silk and velvet clothing.新来的移民穿着最华丽的丝绸和天鹅绒衣服。
n./adj.深(绯)红色(的);vi.脸变绯红色
  • She went crimson with embarrassment.她羞得满脸通红。
  • Maple leaves have turned crimson.枫叶已经红了。
n. 拖鞋
  • a pair of slippers 一双拖鞋
  • He kicked his slippers off and dropped on to the bed. 他踢掉了拖鞋,倒在床上。
n.木偶
  • With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。
  • The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。
n.衬里,衬料
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
标签: 木偶奇遇记
学英语单词
acetic clump
acetoxylation
alligator rolling set
arythmic
bastle
batch-processing work-load model
battery switch pilot
be no skin off sb.'s back
betweenhood
biocompasses
Bol'shoy Oleniy, Ostrov
breakdown gang
can lead nowhere
cantarini
Carthamus tinctorius L.
centikatal
chip-breaker height
circumnavigable
come of
cometography
common language runtime host
consular invoice
cord cage
cotter way
crum up
customs declaration for imports and exports
denotatively
dependably
dicranodontium uncinatum
digital flight guidance system
disrelation
DML
driving force of heat transfer
duck-bill
edge of ski
electron transfer protein
elmenteita
elytis
ethnobotany
feedover
fixed displacement motor
gastric & intestine
Gobi
gray sea eagles
havn't
hctc
helioseismologies
Hindoo
Holy Rollerism
Hymenochlaena pteroclada
hyperptyalism
intracellulare enzyme
irreducible set
kairte
lacerating
Lindelofia stylosa
luminance distortion
maffler
major engagement
Man proposes and God disposes
masked wheel
meet the ear
Motion For Summary Judgment
MSDSL
multifee registration
multimillion-dollar
muttonheaded
Nemuel
non-translated sequence
nulli secundus
oxygenated products
pepe saddle
photographic exposure jig
phototube with caesium-oxygen-silver cathode
pieridaes
Pittacus
populationally
printing and dyeing
prolate symmetric top molecule
properly triangular matrix
provisional rules of procedure
punch heel
pyrolysates
quarterly
Quezaltepeque
reigneth
rentrant
Romneya
seaborne only
short snort
single circuit steel tower
standardization of packing
stump cutter
symbolical language
tabulae
triflorus
viably
votership
Wartenberg's disease
XML document
Zasheyek
ZTP