For the past ten years, Conseil had gone with me wherever science beckoned. 十年来,直到现在,凡我为科学而去的地方,康塞尔都跟我去。 Not once did he comment on the length or the hardships of a journey. 他自己从不想到旅

发表于:2019-01-27 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

The hotel elevator dropped us off in the main vestibule on the mezzanine. 旅馆的升降机把我们送到二楼下的大厅中。 I went down a short stair leading to the ground floor. 我步行数级,到了地面一层。 I settled my bill at th

发表于:2019-01-27 / 阅读(111) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

This magnificent radiance had to come from some force with a great illuminating capacity. 这种特别灿烂的光芒必定是从什么巨大的发光动力发出来的。 The edge of its light swept over the sea in an immense, highly elongated oval,

发表于:2019-01-28 / 阅读(70) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Right your helm! Engines forward! Commander Farragut called. 法拉古舰长喊:舵向右,向前开! These orders were executed, and the frigate swiftly retreated from this core of light. 以上命令执行了,战舰很快离开了发光的中心。

发表于:2019-01-28 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Then it reappeared on the other side of the ship, either by circling around us or by gliding under our hull. 不久它又在战舰的另一边出现了,可能是绕过来的,也可能是从船底下潜水过来的。 At any instant a collision co

发表于:2019-01-28 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Infuriated, Commander Farragut kept twisting the thick tuft of hair that flourished below his chin. 法拉古舰长心里很烦躁,拈着那下巴下面蓬蓬的一撮浓须。 Ned Land! he called. 尼德兰呢?他喊。 The Canadian reported at

发表于:2019-01-28 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Eyes and spyglasses didn't remain at rest for an instant. Day and night we observed the surface of the ocean, 真的,眼睛和望远镜好象被二千美元奖金的远景所眩惑,一刻也不愿休息。 and those with nyctalopic eyes, whose ab

发表于:2019-01-28 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Commander Farragut felt, and with good reason, that it was best to stay in deep waters and keep his distance from continents or islands, 法拉古舰长想得对,驶到深水的地方, whose neighborhoods the animal always seemed to avoid No doub

发表于:2019-01-28 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

For three months, during which each day seemed like a century, the Abraham Lincoln plowed all the northerly seas of the Pacific, 三个月来,林肯号跑遍了太平洋北部所有的海面, racing after whales sighted, abruptly veering off cour

发表于:2019-01-28 / 阅读(71) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

With his eye and his throwing arm, he was worth the whole crew all by himself. 这个人,单单他一人,从手和眼两点来看,就相当于全体的:船员。 I can do no better than to compare him with a powerful telescope that could doub

发表于:2019-01-28 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Professor Pierre Aronnax? he said to me. 彼埃尔,阿龙纳斯先生吗? The same, I replied. Commander Farragut? 对,我答,您是法拉古司令吗? In person. Welcome aboard, professor. Your cabin is waiting for you. 是。欢迎欢迎,

发表于:2019-01-28 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Voluntary watches from the crosstrees of the topgallant sail were self-imposed by more than one who would have cursed such toil under any other circumstances. As often as the sun swept over its daily arc, the masts were populated with sailors whose f

发表于:2019-01-28 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Our frigate would have had fivescore good reasons for renaming itself the Argus, after that mythological beast with 100 eyes! 这只船真有许多理由可以称为多眼号, The lone rebel among us was Conseil, who seemed utterly uninterested in

发表于:2019-01-28 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Under my eyes I had the excellent charts of the Torres Strait that had been surveyed and drawn up by the hydrographic engineer Vincendon Dumoulin and Sublieutenant (now Admiral) Coupvent-Desbois, who were part of Dumont d'Urville's general staff duri

发表于:2019-02-17 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Conseil kept Ned under observation. 康塞尔总是随着尼德兰。 The harpooner walked in the lead, and during his stroll through this forest, he gathered with sure hands some excellent fruit that should have completed his provisions. 鱼叉手在前

发表于:2019-02-17 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

After crossing a pretty lush prairie, we arrived on the outskirts of a small wood, enlivened by the singing and soaring of a large number of birds. 穿过了一片相当广大的草原,我们来到一座小树林的边缘,林中有许多禽鸟飞舞

发表于:2019-02-17 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Ned Land was on familiar terms with this fruit. 尼德兰很熟悉这些面包果。 He had already eaten it on his many voyages and knew how to cook its edible substance. So the very sight of it aroused his appetite, and he couldn't control himself.

发表于:2019-02-17 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

Ned! Oh horrors! Conseil exclaimed. 尼德兰,您怎么啦康塞尔喊。 Ye gods, the Canadian shot back, I'm starting to appreciate the charms of cannibalism! 说真的,加拿大人回答,我现在开始懂得人肉味的诱惑力了! Ned,

发表于:2019-02-17 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

On this note I was about to withdraw; but Captain Nemo detained me and invited me to take a seat next to him. 他说完了这话,我要退出了,但尼摩船长把我留下,要我坐在他身边。 He questioned me with interest on our excursio

发表于:2019-02-17 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物

And so, by loading up its ballast tanks, or by sinking obliquely with its slanting fins, 诺第留斯号或者是把所有的储水池装得特别满,或用纵斜机板斜斜下降, the Nautilus successively reached depths of 3,000, 4,000, 5,000,

发表于:2019-02-17 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 《海底两万里》中英双语有声读物