时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物


英语课

   Conseil kept Ned under observation.  康塞尔总是随着尼德·兰。


  The harpooner 1 walked in the lead, and during his stroll through this forest, he gathered with sure hands some excellent fruit that should have completed his provisions. 鱼叉手在前走,当他在树林中走过的时候,他手法熟练,总能采到很好吃的果子,把贮藏的食品更加丰富起来。
  So, Conseil asked, you have everything you need, Ned my friend? 康塞尔问:尼德·兰好朋友,我们再也不短什么了吧?
  Humph! the Canadian put in. 嗯!加拿大人表示不耐烦地说。
  What! You're complaining? 怎么!您还不满足吗?
  All this vegetation doesn't make a meal, Ned replied. Just side dishes, dessert.  所有这些植物都不能成为正式的整餐,尼德·兰回答,那是整餐最后的莱,那是餐后的点心。
  But where's the soup course? Where's the roast? 可是汤在哪儿呢?肉在哪儿呢?
  Right, I said. Ned promised us cutlets, which seems highly questionable 2 to me. 对呀,我说,尼德答应我的排骨,看来很成问题了。
  Sir, the Canadian replied, our hunting not only isn't over, it hasn't even started. Patience!  先生,加拿大人回答,打猎不但没有结束,而是还没有开始呢。耐心些!
  We're sure to end up bumping into some animal with either feathers or fur, if not in this locality, then in another. 我们一定可以碰到一些有羽毛的动物,如果这一处没有,另一处一定有…
  And if not today, then tomorrow, because we mustn't wander too far off, Conseil added. That's why I propose that we return to the skiff. 如果今天碰不着,明天一定可以碰着,康塞尔补充说,因为我们不应走得过远。我要提议回小艇中去了。
  What! Already! Ned exclaimed. 什么!就要回去了!尼德·兰喊。
  We ought to be back before nightfall, I said. 我们在黑夜到来之前一定要回去。我说。
  But what hour is it, then? the Canadian asked. 那现在是什么时候呢?加拿大人问。
  Two o'clock at least, Conseil replied. 至少是午后两点了。康塞尔回答。
  How time flies on solid ground! exclaimed Mr. Ned Land with a sigh of regret. 在地上过的时间真快呵!尼德·兰师傅带着惋惜的叹声说。
  Off we go! Conseil replied. 走吧。康塞尔回答。
  So we returned through the forest, and we completed our harvest by making a clean sweep of some palm cabbages that had to be picked from the crowns of their trees,  我们从林中穿回来,我们又得到了新的食品,因为我们临时又采摘了菜棕搁果,
  some small beans that I recognized as the abrou of the Malaysians, and some high-quality yams. 这果一定要到树顶上去采,我认出是马来亚人叫做阿布卢,的小豆,以及上等品质的芋薯。

  • When a boat got close enough to the whale, the harpooner threw his harpoon at it. 等船非常接近鲸鱼时,鱼叉手就以鱼叉向它投射。 来自互联网
adj.可疑的,有问题的
  • There are still a few questionable points in the case.这个案件还有几个疑点。
  • Your argument is based on a set of questionable assumptions.你的论证建立在一套有问题的假设上。
标签: 海底两万里
学英语单词
accepting bank
acquirings
alkanton
ampliations
an associate
annular radiator
anthracoxen
antipolemist
balsaminaceaes
bam-bam-bam
battery series connection
bazavluk r.
bequeathest
binary search tree
blade incidence
bou guendouz
breakdown of the gold pool
challoir
chemical-weapon
clockwork mechanism
combined reaction
De Soto National Memorial
dead chert
depetaling
exogenous business-cycle theory
fish-finding aid
floating dock centerline light
Garabogazköl
genus ziziphuss
germ slit
Homalocephala
hurricane drier
in situ combustion
inflexible wheel base
interlocking for shunting area
intronizate
iTunes Radio
lavalins
low temperature ashing method
lubac
Lucero, L.
manukau har.
martinas
means of operation
medium gear
merchandise budget
mesocricetuss
mica-norite
microdus laxiretis broth.
motor generator unit
multi-port
mutter to
NCAS
nk
odoacers
offset deviation
ombro-
one-velocity transport equation
open walk
operon network
p-diaminodiphenylmethane
paddle-shapeds
philo-dramatic
pinealocytes
plea in bar
pneumatical
polypiers
polystichum grandifrons
pomacentrus nagasakiensis
post installation audit
post-Ibsen
preterminal axonal sprouting
programming language team
regulating flap valve
reinforced TFE
republics of san marino
residual voltage ratio
RMIT
salafist groups
scarlatinal arthritis
Seleucus I
semiconductor thyratron analogue
sergei aleksandrovich koussevitzkies
soratas
ssRNA
symphonises
Talgar, Pik
The State Bureau of Seismology
thermoviscosity
tonick
two-color photometry
unfortunateness
ustilago unda (jensen)rostr.
variation adjustment
velen
wet draw
wgst
wheatear
Wood-Anderson seismograph
xavia
yak on