英语听书《海底两万里》第28期 第3章 随您先生的便(6)
时间:2019-01-27 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
The hotel elevator dropped us off in the main vestibule on the mezzanine.
旅馆的升降机把我们送到二楼下的大厅中。
I went down a short stair leading to the ground floor.
我步行数级,到了地面一层。
I settled my bill at that huge counter that was always under siege by a considerable crowd.
在常有一大群人围住的大柜台上。
I left instructions for shipping 1 my containers of stuffed animals and dried plants to Paris, France.
我算清了账目,付了钱。我托人把一捆一捆打好包的动、植物标本运回巴黎。
I opened a line of credit sufficient to cover the babirusa and, Conseil at my heels, I jumped into a carriage.
还留下一笔钱,托人喂养我的野猪。塞尔跟着我走出了旅馆,上了一辆马车。
For a fare of twenty francs, the vehicle went down Broadway to Union Square, took Fourth Ave.
马车从百老汇路直到团结广场,再经过第四号路到包法利街的十字路口。
To its junction 2 with Bowery St., turned into Katrin St. and halted at Pier 3 34.
走人加上林街,停在三十四号码头,这一趟车费是二十法郎。
There the Katrin ferry transferred men, horses, and carriage to Brooklyn, that great New York annex 4 located on the left bank of the East River.
码头边,加上林轮渡把我们送到布洛克林。布洛克林是纽约的一个区,位于东河左岸。
And in a few minutes we arrived at the wharf 5 next to which the Abraham Lincoln was vomiting 6 torrents 7 of black smoke from its two funnels 8.
走了几分钟,我们便抵达停泊林肯号的码头,林肯号的两座烟囱正喷出浓密的黑烟。
Our baggage was immediately carried to the deck of the frigate 9. I rushed aboard. I asked for Commander Farragut.
立刻有人把我们的行李搬到达艘大船的甲板上。我赶紧上船,问法拉古司令在什么地方。
One of the sailors led me to the afterdeck, where I stood in the presence of a smart-looking officer who extended his hand to me.
一个水手领我到船尾楼上见他。这位军官气色很好,他向我伸手。
n.船运(发货,运输,乘船)
- We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
- There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
n.连接,接合;交叉点,接合处,枢纽站
- There's a bridge at the junction of the two rivers.两河的汇合处有座桥。
- You must give way when you come to this junction.你到了这个路口必须让路。
n.码头;桥墩,桥柱;[建]窗间壁,支柱
- The pier of the bridge has been so badly damaged that experts worry it is unable to bear weight.这座桥的桥桩破损厉害,专家担心它已不能负重。
- The ship was making towards the pier.船正驶向码头。
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
- It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
- The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
n.码头,停泊处
- We fetch up at the wharf exactly on time.我们准时到达码头。
- We reached the wharf gasping for breath.我们气喘吁吁地抵达了码头。
吐
- Symptoms include diarrhoea and vomiting. 症状有腹泻和呕吐。
- Especially when I feel seasick, I can't stand watching someone else vomiting." 尤其晕船的时候,看不得人家呕。”
n.倾注;奔流( torrent的名词复数 );急流;爆发;连续不断
- The torrents scoured out a channel down the hill side. 急流沿着山腰冲刷出一条水沟。 来自《现代汉英综合大词典》
- Sudden rainstorms would bring the mountain torrents rushing down. 突然的暴雨会使山洪暴发。 来自《现代汉英综合大词典》
漏斗( funnel的名词复数 ); (轮船,火车等的)烟囱
- Conventional equipment such as mixing funnels, pumps, solids eductors and the like can be employed. 常用的设备,例如混合漏斗、泵、固体引射器等,都可使用。
- A jet of smoke sprang out of the funnels. 喷射的烟雾从烟囱里冒了出来。