In both cases, the stranded whales to which these two skeletons belonged, were originally claimed by their proprietors upon similar grounds. 这两只搁浅了的鲸骷髅,本来就是出自同一个理由而成它们的物主的所有物的。 Kin

发表于:2019-02-17 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 白鲸记

There now came a lull in his look, as he silently turned over the leaves of the Book once more; 这时,他的脸色平静下来了,他再次悄悄翻着《圣经》; and, at last, standing motionless, with closed eyes, for the moment, seemed communin

发表于:2019-02-25 / 阅读(75) / 评论(0) 分类 白鲸记

And now the time of tide has come; the ship casts off her cables; and from the deserted wharf the uncheered ship for Tarshish, all careening, glides to sea. 现在,潮水上来了;船一解缆,这只不愉快的船就离开那冷落无人的码头,船身

发表于:2019-02-25 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 白鲸记

The poor fellow whom Queequeg had handled so roughly, was swept overboard; 可怜那个吃了魁魁格的苦头的小子已给刮到海里去了; all hands were in a panic; and to attempt snatching at the boom to stay it, seemed madness. 大家都象发

发表于:2019-02-25 / 阅读(93) / 评论(0) 分类 白鲸记

In short, like many inland reapers and mowers, who go into the farmer's meadows armed with their own scythes 总之,正象许多割草者和割稻者一样,他们总是随带自己的镰刀上农民的草场去干活的... though in no wise obliged t

发表于:2019-02-25 / 阅读(85) / 评论(0) 分类 白鲸记

Scorning a turnstile wheel at her reverend helm, she sported there a tiller; 它不屑在受人尊敬的船舵上装只旋轮,却开玩笑似地装上一只舵柄; and that tiller was in one mass, curiously carved from the long narrow lower jaw of he

发表于:2019-02-25 / 阅读(87) / 评论(0) 分类 白鲸记

Because it's dangerous, says she. 因为这是很危险的,她说。 Ever since young Stiggs coming from that unfort'nt v'y'ge of his, when he was gone four years and a half, with only three barrels of ile, 打那回,打那个叫做斯梯格的小伙子

发表于:2019-02-25 / 阅读(84) / 评论(0) 分类 白鲸记

Perhaps I was over sensitive to such impressions at the time, but I could not help staring at this gallows with a vague misgiving. 我当时这种想法也许是过于敏感些,可是,我仍不禁心神微感不安地瞪眼望着这只绞架。 A sor

发表于:2019-02-25 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 白鲸记

I say, Queequeg! why don't you speak? It's I-Ishmael. But all remained still as before. 喂,魁魁格,你为什么不说话?是我呀...以实玛利。但是,还是跟刚才一样,毫无声响。 I began to grow alarmed. I had allowed him such abunda

发表于:2019-02-25 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 白鲸记

As Queequeg's Ramadan, or Fasting and Humiliation, was to continue all day, I did not choose to disturb him till towards night-fall; 因为魁魁格的斋戒,或是断食。禁欲得做一整天,所以非到傍晚时分,我不想去打扰他; for I c

发表于:2019-02-25 / 阅读(74) / 评论(0) 分类 白鲸记

It's an all-fired outrage to tell any human creature that he's bound to hell. Flukes and flames! 这真是一种恶毒的侮辱,随便骂人该入地狱。该死的东西! Bildad, say that again to me, and start my soulbolts, but I'll-I'll-yes, I'll

发表于:2019-02-25 / 阅读(76) / 评论(0) 分类 白鲸记

Seven hundred and seventy-seventh, again said Bildad, without lifting his eyes; 七百七十七分之一,比勒达眼也不抬地说过后,又继续喃喃下去。 and then went on mumbling--for where your treasure is, there will your heart be also. 因

发表于:2019-02-25 / 阅读(77) / 评论(0) 分类 白鲸记

No, said Peleg, and he hasn't been baptized right either, or it would have washed some of that devil's blue off his face. 不,法勒说,他还没有正式受过洗呢,不然的话,他脸上该不会显得这么毫无神气吧(指魁魁格做了一天一

发表于:2019-02-25 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 白鲸记

I have it, I have it, cried Stubb, with delight, striking something in the subterranean regions, a purse! a purse! 我搞到了我搞到了斯塔布喜形于色地说道,同时在那底里戳一样东西,一只荷包,一只荷包! Dropping hi

发表于:2019-02-25 / 阅读(108) / 评论(0) 分类 白鲸记

While the Frenchman's boats, then, were engaged in towing the ship one way, 于是,在那法国船的几只小艇把船往旁边拉时, Stubb benevolently towed away at his whale the other way, ostentatiously slacking out a most unusually long to

发表于:2019-02-25 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 白鲸记

The Pequod had now swept so nigh to the stranger, that Stubb vowed he recognized his cutting spade-pole entangled in the lines that were knotted round the tail of one of these whales. 裴廓德号现在已跟这艘陌生船靠得很拢,所以斯塔布

发表于:2019-02-25 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 白鲸记

in more and more contracting orbits the whales in the more central circles began to swim in thickening clusters. Yes, the long calm was departing. A low advancing hum was soon heard; and then like to the tumultuous masses of block-ice when the great

发表于:2019-02-25 / 阅读(90) / 评论(0) 分类 白鲸记

This lucky salvation was cheaply purchased by the loss of Queequeg's hat, who, while standing in the bows to prick the fugitive whales, 这一个庆幸生还的代价真便宜,只损失了魁魁格的一顶帽子,当时,他正站在艇头戳那些

发表于:2019-02-25 / 阅读(84) / 评论(0) 分类 白鲸记

and while yet drawing mortal nourishment, be still spiritually feasting upon some unearthly reminiscence; 一边在吸取肉体的滋养,一边又在精神上饱享一些神秘的追怀; even so did the young of these whales seem looking up towar

发表于:2019-02-25 / 阅读(75) / 评论(0) 分类 白鲸记

If it be made in the unobstructed air, especially if it descend to its mark, the stroke is then simply irresistible. 如果容它自由发挥一下,尤其是在它袭击它的目的物时,那么,那种打击简直是叫人吃不消的。 No rib

发表于:2019-02-25 / 阅读(86) / 评论(0) 分类 白鲸记