标签:白鲸 相关文章
If I had been downright honest with myself, I would have seen very plainly in my heart that I did but half fancy being committed this way to so long a voyage, 噢,我心里多少有点忐忑了,试想一下,你就要和这条船一起扬帆入海
Look here, friend, said I, if you have anything important to tell us, out with it; but if you are only trying to bamboozle us, 够了。请你直截了当地把你要说的话说出来吧!这么神头鬼脑地说些不着边际的话, you are mis
As Queequeg and I are now fairly embarked in this business of whaling; 捕鲸这个行业似乎并不大为人们所理解, and as this business of whaling has somehow come to be regarded among landsmen as a rather unpoetical and disreputable pursu
Nevertheless, not three days previous, Bildad had told them that no profane songs would be allowed on board the Pequod, particularly in getting under weigh; and Charity, his sister, had placed a small choice copy of Watts in each seaman's berth. 水手
Aye, aye, said Stubb, the second mate, Starbuck, there, is as careful a man as you'll find anywhere in this fishery. 啊,像斯达巴克这样的细心人,在捕鲸业中可以说是屡见不鲜的。这是二副斯塔布的评论。 But we shall
Ever since young Stiggs coming from that unfort'nt v'y'ge of his, when he was gone four years and a half, with only three barrels of ile, 自从那位可怜的小伙子斯替格死在客房里以后,唉,他出海四年半,只带回三桶鱼杂碎
Our appetites being sharpened by the frosty voyage, and in particular, 我们的食欲被寒冷的航行消耗殆尽,特别是, Queequeg seeing his favourite fishing food before him, 魁格看到他最钟爱的海味食物摆在他面前, and the cho
so that Queequeg in his own proper person was a riddle to unfold; a wondrous work in one volume; 因此,在魁魁格本人身上就是一个难解的谜;一大部神妙的作品; but whose mysteries not even himself could read, though his own l
Presently a rioting noise was heard without. Starting up, the landlord cried, That's the Grampus's crew. 不多一会,就听到外边一阵喧闹声.店老板蓦地跳将起来,嚷道,那是'戟鲸号的水手。 I seed her reported in the offing thi
What a pity they didn't stop up the chinks and the crannies though, and thrust in a little lint here and there. 然而,可惜人们都不去塞住那些大小缝隙,却在这里那里塞着一点棉花。 But it's too late to make any improvements no
But I stood irresolute; when looking at a clock in the corner, he exclaimed I vum it's Sunday-you won't see that harpooneer to-night; 但是,正当我站在那里犹豫不决的时候,他望望角落里那只钟,喊了起来,我打赌,现在已交礼拜
The liquor soon mounted into their heads, as it generally does even with the arrantest topers newly landed from sea, and they began capering about most obstreperously. 不久,那伙人便发起酒疯来,因为刚上岸的水手,哪怕是酒量十足的
Yes, here were a set of sea-dogs, many of whom without the slightest bashfulness had boarded great whales on the high seas-entire strangers to them-and duelled them dead without winking; 不错,这儿是一群老练的水手,其中有许多人都曾在
As with all sinners among men, the sin of this son of Amittai was in his wilful disobedience of the command of God-never mind now what that command was, or how conveyed-which he found a hard command. 跟人类一切犯罪者一样,这个亚米太的儿
To trail the genealogies of these high mortal miseries, carries us at last among the sourceless primogenitures of the gods; 要追溯这种无穷无尽的不幸的渊源,最后就会使我们走进那无源无主的神鬼阵里去, so that, in th
Chapter 97 The Lamp 第九十七章 灯 Had you descended from the Pequod's try-works to the Pequod's forecastle, where the off duty watch were sleeping, for one single moment you would have almost thought you were standing in some illuminated shrine
Convulsively my hands grasped the tiller, but with the crazy conceit that the tiller was, somehow, in some enchanted way, inverted. My God! what is the matter with me? I thought. Lo! in my brief sleep I had turned myself about, and was fronting the s
Any way, for the present, I'll quit Pip's vicinity. 总之,我暂时还是跟比普隔得远些好。 I can stand the rest, for they have plain wits; but he's too crazy-witty for my sanity. 其他的人我还受得了,因为他们都有清楚的神
No, I don't, said the captain, but his mother did; he was born with it. 不,我没数,那个船长说,不过,他母亲准有数;他生下来就有这个洞洞。 Oh, you solemn rogue, youyou Bunger! was there ever such another Bunger in the
And he took that arm off, did he? asked Ahab, now sliding down from the capstan, and resting on the Englishman's shoulder, as he did so. 那么,它把这只手臂膀给搞掉了,是么?亚哈问道,这时,他搭着那英国人的肩膀,从绞