时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 In short, like many inland reapers 1 and mowers, who go into the farmer's meadows armed with their own scythes 2 总之,正象许多割草者和割稻者一样,他们总是随带自己的镰刀上农民的草场去干活的...


though in no wise obliged to furnish them-- even so, Queequeg, for his own private reasons, preferred his own harpoon 3. 虽然不一定非自带工具不可...魁魁格正是为了自己的理由而宁愿用自己的标枪。
Shifting the barrow from my hand to his, he told me a funny story about the first wheelbarrow he had ever seen.  独轮车从我手里转到魁魁格手里时,他告诉我一个关于他生平第一次看到独轮车的有趣故事。
It was in Sag 4 Harbor.  事情就发生在萨格港。
The owners of his ship, it seems, had lent him one, in which to carry his heavy chest to his boarding house.  好象是他的船主借给他一辆独轮车,好让他把他那只笨重的箱子运到他的宿店去。
Not to seem ignorant about the thing--though in truth he was entirely 5 so, concerning the precise way in which to manage the barrow 为了对这东西显得不是一无所知...虽然事实上,关于如何正确地掌握独轮车,他是完全一无所知的...
Queequeg puts his chest upon it; lashes 6 it fast; and then shoulders the barrow and marches up the wharf 7.  魁魁格把他那只箱子放上去后,用绳子捆捆紧;就把车子往肩上一扛,径自走上码头。
Why, said I, Queequeg, you might have known better than that, one would think. Didn't the people laugh? 怎么,我说,魁魁格,想来你总不至于这样笨吧。人们不笑话你吗?
Upon this, he told me another story.  听到这话,他又告诉我另一个故事。
The people of his island of Rokovoko, it seems, at their wedding feasts express the fragrant 8 water of young cocoanuts into a large stained calabash like a punchbowl;  事情好象是,他那个罗科伏柯岛上的居民,在他们的结婚筵席上,都要把嫩椰子压出来的芬芳的椰汁,滴在一只象潘趣酒壶一般的染色大葫芦里;
and this punchbowl always forms the great central ornament 9 on the braided mat where the feast is held.  这种潘趣酒壶总是那条摆酒席的缏饰垫子上的最主要的装饰品。
Now a certain grand merchant ship once touched at Rokovoko, and its commander 有一回,恰巧有一只大商船驶到罗科伏柯,那只船的船长...
from all accounts, a very stately punctilious 10 gentleman, at least for a sea captain-this commander was invited to the wedding feast of Queequeg's sister,  从各方面看来,至少就一个船长说来,他是个十分庄严拘谨的绅士...这位船长也被邀来出席魁魁格的妹妹的结婚喜宴,
a pretty young princess just turned of ten.  他的妹妹是个刚满十周岁的美丽小公主。
Well; when all the wedding guests were assembled at the bride's bamboo cottage, this Captain marches in, and being assigned the post of honor,  于是,当所有的来宾都被请到新娘的竹搭小屋里去的时候,这位船长也进去了,还被请上首席,
placed himself over against the punchbowl, and between the High Priest and his majesty 11 the King, Queequeg's father.  他面对着那只潘趣酒壶坐了下来,两旁就是那个祭司长和国王陛下即魁魁格的父亲。

n.收割者,收获者( reaper的名词复数 );收割机
  • Ripe white wheat reapers reap ripe white wheat right. 成熟的白色小麦收割者最懂得收获成熟的白色小麦。 来自互联网
  • A pair of reapers help fend off the attack. 几个收割者辅助攻击这些小狗。 来自互联网
n.(长柄)大镰刀( scythe的名词复数 )v.(长柄)大镰刀( scythe的第三人称单数 )
  • Scythes swished to and fro. 长柄大镰刀嗖嗖地来回挥动。 来自辞典例句
  • I'll tell you what: go to the forge now and get some more scythes. 我告诉你怎么做:你现在就去铁匠店多买几把镰刀回来。 来自互联网
n.鱼叉;vt.用鱼叉叉,用鱼叉捕获
  • The harpoon drove deep into the body of the whale.渔叉深深地扎进鲸鱼体内。
  • The fisherman transfixed the shark with a harpoon.渔夫用鱼叉刺住鲨鱼。
v.下垂,下跌,消沉;n.下垂,下跌,凹陷,[航海]随风漂流
  • The shelf was beginning to sag beneath the weight of the books upon it.书架在书的重压下渐渐下弯。
  • We need to do something about the sag.我们须把下沉的地方修整一下。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
n.鞭挞( lash的名词复数 );鞭子;突然猛烈的一击;急速挥动v.鞭打( lash的第三人称单数 );煽动;紧系;怒斥
  • Mother always lashes out food for the children's party. 孩子们聚会时,母亲总是给他们许多吃的。 来自《简明英汉词典》
  • Never walk behind a horse in case it lashes out. 绝对不要跟在马后面,以防它突然猛踢。 来自《简明英汉词典》
n.码头,停泊处
  • We fetch up at the wharf exactly on time.我们准时到达码头。
  • We reached the wharf gasping for breath.我们气喘吁吁地抵达了码头。
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
  • The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
  • The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
v.装饰,美化;n.装饰,装饰物
  • The flowers were put on the table for ornament.花放在桌子上做装饰用。
  • She wears a crystal ornament on her chest.她的前胸戴了一个水晶饰品。
adj.谨慎的,谨小慎微的
  • He was a punctilious young man.他是个非常拘礼的年轻人。
  • Billy is punctilious in the performance of his duties.毕利执行任务总是一丝不苟的。
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
标签: 白鲸记
学英语单词
a juggler
agricultural steel
allochthonic ground water
ampersands
angiospermous wood
antirheoscope
biogecchemistry
bone-up
boudewijn kanaal
brages
burglar alarm system
cam journal
chordal node
comparison interval
crystal ballsmanship
cut it short
Cxorvotone
daystrom power plant automation language (dapal)
De Steeg
demand report
descriptive anthropologies
DGAF
disrank
district attorneys
dot system
dry forest zone
Elaeagnus tutcheri
elisia
endo('s) agar
enlighting
flat-tax
G stone
garnet-mica schist
gifford
hand hackle
harnes(s)ing
heavy oil partial oxidation process
heemantic
herculaneums
hexamminecobalt (III)chloride
horizontal position of welding
hycanthone
hygrophorus borealiss
instrument tube routing
iridium(vi) selenide
Kifuli
knocked down condition
lancaster method of instruction
lapsus linguae
latrans
lifetaker
lip swelling
long-term credit facility
maritime buoyage
Marmagao(Mormugao)
median plates of wingbase
microthrombi
minimization of Boolean function
MittelEuropean
moulded shoes
multibit branch
neutral absorption
next generation Internet
Nicholas, Saint
OCTT
olinton
PBIB
Pentaceros
phenylalanine aminotransferase
place under restraint
polystichum falcatum
precise orientation
primary head vein
Puerto Alfonso
recovery pending
red alarm light
relief grinding
response to
resultant tool force
ringing pilot lamp
round bottomed flask
Royal Naval Reserve
runoff erosion
safety car
salmon-eye locus
Sandro
sarpo
scroll-paintings
self-presentations
septenary notation
split run
spoil the Egyptians
Spondias pinnata Kurz
straight flange design
street corners
Sumprabum
super sifter
tentative standard
underground river
victoria's secret
wear inhibitor
wh-what