时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 In short, like many inland reapers 1 and mowers, who go into the farmer's meadows armed with their own scythes 2 总之,正象许多割草者和割稻者一样,他们总是随带自己的镰刀上农民的草场去干活的...


though in no wise obliged to furnish them-- even so, Queequeg, for his own private reasons, preferred his own harpoon 3. 虽然不一定非自带工具不可...魁魁格正是为了自己的理由而宁愿用自己的标枪。
Shifting the barrow from my hand to his, he told me a funny story about the first wheelbarrow he had ever seen.  独轮车从我手里转到魁魁格手里时,他告诉我一个关于他生平第一次看到独轮车的有趣故事。
It was in Sag 4 Harbor.  事情就发生在萨格港。
The owners of his ship, it seems, had lent him one, in which to carry his heavy chest to his boarding house.  好象是他的船主借给他一辆独轮车,好让他把他那只笨重的箱子运到他的宿店去。
Not to seem ignorant about the thing--though in truth he was entirely 5 so, concerning the precise way in which to manage the barrow 为了对这东西显得不是一无所知...虽然事实上,关于如何正确地掌握独轮车,他是完全一无所知的...
Queequeg puts his chest upon it; lashes 6 it fast; and then shoulders the barrow and marches up the wharf 7.  魁魁格把他那只箱子放上去后,用绳子捆捆紧;就把车子往肩上一扛,径自走上码头。
Why, said I, Queequeg, you might have known better than that, one would think. Didn't the people laugh? 怎么,我说,魁魁格,想来你总不至于这样笨吧。人们不笑话你吗?
Upon this, he told me another story.  听到这话,他又告诉我另一个故事。
The people of his island of Rokovoko, it seems, at their wedding feasts express the fragrant 8 water of young cocoanuts into a large stained calabash like a punchbowl;  事情好象是,他那个罗科伏柯岛上的居民,在他们的结婚筵席上,都要把嫩椰子压出来的芬芳的椰汁,滴在一只象潘趣酒壶一般的染色大葫芦里;
and this punchbowl always forms the great central ornament 9 on the braided mat where the feast is held.  这种潘趣酒壶总是那条摆酒席的缏饰垫子上的最主要的装饰品。
Now a certain grand merchant ship once touched at Rokovoko, and its commander 有一回,恰巧有一只大商船驶到罗科伏柯,那只船的船长...
from all accounts, a very stately punctilious 10 gentleman, at least for a sea captain-this commander was invited to the wedding feast of Queequeg's sister,  从各方面看来,至少就一个船长说来,他是个十分庄严拘谨的绅士...这位船长也被邀来出席魁魁格的妹妹的结婚喜宴,
a pretty young princess just turned of ten.  他的妹妹是个刚满十周岁的美丽小公主。
Well; when all the wedding guests were assembled at the bride's bamboo cottage, this Captain marches in, and being assigned the post of honor,  于是,当所有的来宾都被请到新娘的竹搭小屋里去的时候,这位船长也进去了,还被请上首席,
placed himself over against the punchbowl, and between the High Priest and his majesty 11 the King, Queequeg's father.  他面对着那只潘趣酒壶坐了下来,两旁就是那个祭司长和国王陛下即魁魁格的父亲。

n.收割者,收获者( reaper的名词复数 );收割机
  • Ripe white wheat reapers reap ripe white wheat right. 成熟的白色小麦收割者最懂得收获成熟的白色小麦。 来自互联网
  • A pair of reapers help fend off the attack. 几个收割者辅助攻击这些小狗。 来自互联网
n.(长柄)大镰刀( scythe的名词复数 )v.(长柄)大镰刀( scythe的第三人称单数 )
  • Scythes swished to and fro. 长柄大镰刀嗖嗖地来回挥动。 来自辞典例句
  • I'll tell you what: go to the forge now and get some more scythes. 我告诉你怎么做:你现在就去铁匠店多买几把镰刀回来。 来自互联网
n.鱼叉;vt.用鱼叉叉,用鱼叉捕获
  • The harpoon drove deep into the body of the whale.渔叉深深地扎进鲸鱼体内。
  • The fisherman transfixed the shark with a harpoon.渔夫用鱼叉刺住鲨鱼。
v.下垂,下跌,消沉;n.下垂,下跌,凹陷,[航海]随风漂流
  • The shelf was beginning to sag beneath the weight of the books upon it.书架在书的重压下渐渐下弯。
  • We need to do something about the sag.我们须把下沉的地方修整一下。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
n.鞭挞( lash的名词复数 );鞭子;突然猛烈的一击;急速挥动v.鞭打( lash的第三人称单数 );煽动;紧系;怒斥
  • Mother always lashes out food for the children's party. 孩子们聚会时,母亲总是给他们许多吃的。 来自《简明英汉词典》
  • Never walk behind a horse in case it lashes out. 绝对不要跟在马后面,以防它突然猛踢。 来自《简明英汉词典》
n.码头,停泊处
  • We fetch up at the wharf exactly on time.我们准时到达码头。
  • We reached the wharf gasping for breath.我们气喘吁吁地抵达了码头。
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
  • The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
  • The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
v.装饰,美化;n.装饰,装饰物
  • The flowers were put on the table for ornament.花放在桌子上做装饰用。
  • She wears a crystal ornament on her chest.她的前胸戴了一个水晶饰品。
adj.谨慎的,谨小慎微的
  • He was a punctilious young man.他是个非常拘礼的年轻人。
  • Billy is punctilious in the performance of his duties.毕利执行任务总是一丝不苟的。
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
标签: 白鲸记
学英语单词
Aarite
absorb losses
acne necrotica miliaris
aloquin
alpestris
Andrus
anti-halation layer
arsenic monophosphide
as changable as a weathercock
beflag
Boiestown
bondest
Bramstedt
bridge-pile
capetian dynasties
chel at ometric titration
clud
cock gobblers
cooked books
customs laws
deexciting
demand special privileges
desir
diamond boring
differential distillation
distilled gin
dividend coupon
duck hepatitis virus
electric harpoon
email accounts
eudaimonism
filiform spinneret
Furbencillin
gas-turbine blade
genus cardamines
get something down
grained
granular aggregate
green-bean
greyzems
gunstock
haiphongs
isopanchromatic film
keep contact
lautering
leaching well
legalized
mashing pump
MBIORAD
mitior typhus
morus alba l. var. pyramidalis ser.
Musandam Pen.
network supervisor software
nigger rigged
nonreal-time processing
not-me
notched bar strength
odorant for natural gas
OR (output register)
Paladru, L.de'
pharmacoanalysis
phase-sequence test
pianos-forte
pin lifting device
pinnate joints
plain-weaves
planetary motion
pluffed
pneumatophorous
procede
Pylgovayam
R Fd.
receiving-departure yard
red corpuscular diameter curve
rockover rake
Sagamore Hills
salwars
saw-toothed waveform
screw nipple
section breaker
Seidel eikonal
self-substantial
senile fracture
Sil, R.
single convertor
single-gene heterosis
slam chart
smart drug
Snover
spatial knowledge
sypars
teaseled
throw away cutter
timing program
two-litres
upfills
vanderbilt strain
vehicle inspection
viscous heat
word access time
zero-order approximation
zions