时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 It's an all-fired outrage 1 to tell any human creature that he's bound to hell. Flukes and flames!  这真是一种恶毒的侮辱,随便骂人该入地狱。该死的东西!


Bildad, say that again to me, and start my soulbolts, but I'll-I'll-yes, I'll swallow a live goat with all his hair and horns on.  比勒达,你再对我说一遍,来挑动我的肝火吧,那我就...我就...不错,我就把一只活山羊都连毛带角吞下去。
Out of the cabin, ye canting, drab-colored son of a wooden gun-a straight wake with ye! 到外边去,你这个讲黑话的乌龟贼强盗的灰孙子。立刻给我滚出去!
As he thundered out this he made a rush at Bildad, but with a marvellous oblique 2, sliding celerity, Bildad for that time eluded 3 him. 他一边破口大骂,一边冲到比勒达跟前,但是,这时,比勒达却出奇的神速,身子一闪,避开了他。
Alarmed at this terrible outburst between the two principal and responsible owners of the ship,  这两个负有主要和重大责任的船东这样骇人的吵架可把我吓呆了,
and feeling half a mind to give up all idea of sailing in a vessel 4 so questionably 5 owned and temporarily commanded,  我颇想打消一切的念头,不上这么一艘船权颇有疑问又是暂时给代管着的船只,
I stepped aside from the door to give egress 6 to Bildad, who, I made no doubt, was all eagerness to vanish from before the awakened 7 wrath 8 of Peleg.  我打门边一闪,让路给比勒达逃出去,因为这家伙,毫无疑问地,一定急于要避开法勒的盛怒。
But to my astonishment 9, he sat down again on the transom very quietly, and seemed to have not the slightest intention of withdrawing.  可是,使我诧异的是,他竟又十分泰然地坐到横木上去,看来毫无退却的意图。
He seemed quite used to impenitent 10 Peleg and his ways.  他似乎已经看惯了这个不知悔悟的法勒和他那副脾气了。
As for Peleg, after letting off his rage as he had, there seemed no more left in him, and he, too, sat down like a lamb,  至于法勒,脾气发过后,也好象是太平无事了,他也坐了下来,象一只绵羊似的,
though he twitched 11 a little as if still nervously 12 agitated 13.  虽然他还微显抽挛,宛似精神仍很激动。
Whew! he whistled at last-the squall's gone off to leeward 14, I think.  呸!他最后啐了一下说...风暴已经消失了吧,我想。
Bildad, thou used to be good at sharpening a lance, mend that pen, will ye.  比勒达,你磨鱼枪一向很在行,给我修修这支笔吧。
My jack-knife here needs the grindstone. That's he; thank ye, Bildad.  我的小刀得上磨石啦,喏,谢谢你,比勒达。
Now then, my young man, Ishmael's thy name, didn't ye say?  那么,小伙子,刚才你不是说你叫以实玛利么?
Well then, down ye go here, Ishmael, for the three hundredth lay. 好吧,这就给你写下来啦,以实玛利,三百分之一的拆账。

n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
adj.斜的,倾斜的,无诚意的,不坦率的
  • He made oblique references to her lack of experience.他拐弯抹角地说她缺乏经验。
  • She gave an oblique look to one side.她向旁边斜看了一眼。
v.(尤指机敏地)避开( elude的过去式和过去分词 );逃避;躲避;使达不到
  • The sly fox nimbly eluded the dogs. 那只狡猾的狐狸灵活地躲避开那群狗。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The criminal eluded the police. 那个罪犯甩掉了警察的追捕。 来自《现代英汉综合大词典》
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
adv.可疑地;不真实地;有问题地
  • These were estates his father questionably acquired. 这些财产不一定是他父亲努力获得的。 来自互联网
n.出去;出口
  • Safe access and egress can be achieved by various methods.可以采用各种方法安全的进入或离开。
  • Drains achieve a ready egress of the liquid blood.引流能为血液提供一个容易的出口。
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
  • She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。
  • The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
n.愤怒,愤慨,暴怒
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
n.惊奇,惊异
  • They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。
  • I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
adj.不悔悟的,顽固的
  • His impenitent attitude is really annoying.他死不改悔的态度真令人生气。
  • We need to remember that God's wrath does burn against impenitent sinners.我们必须铭记上帝的愤怒曾烧死了不知悔改的恶人。
vt.& vi.(使)抽动,(使)颤动(twitch的过去式与过去分词形式)
  • Her lips twitched with amusement. 她忍俊不禁地颤动着嘴唇。
  • The child's mouth twitched as if she were about to cry. 这小孩的嘴抽动着,像是要哭。 来自《简明英汉词典》
adv.神情激动地,不安地
  • He bit his lip nervously,trying not to cry.他紧张地咬着唇,努力忍着不哭出来。
  • He paced nervously up and down on the platform.他在站台上情绪不安地走来走去。
adj.被鼓动的,不安的
  • His answers were all mixed up,so agitated was he.他是那样心神不定,回答全乱了。
  • She was agitated because her train was an hour late.她乘坐的火车晚点一个小时,她十分焦虑。
adj.背风的;下风的
  • The trees all listed to leeward.树木统统向下风方向倾。
  • We steered a course to leeward.我们向下风航驶。
标签: 白鲸记
学英语单词
a whip
administration fee of highway transportation
air pressure regulator
alternating stress test
anti-foundationalism
anti-tank guided weapon
arechabalas
autodetected
baby dolls
Balko
behavioral
bench adjustment
brachman
change of destination
Chicago-style
Chinese character input keyboard
coefficient of natural illumination
coined
colledges
critical compressibility factor
crumber
cryochrepts
data specification
device independent pixel
dihedral angle statistics
dilophous microcalthrops
distunes
dq phasor
dray-net
dry dust collector
early entry strategy
emulsion copolymerization
equivalent valuations
erdmann
familial incidence
favites pentagona
gara yakuma (sri lanka)
gauze (filter) element
genus trachipteruss
gibbered
give sb a licking
Grenchen
griffith wing
gruelings
Harvard index chart
haulage stage
heart rope
heavy-sticker
hederic
Hinchinbrook I.
intangible drilling cost
intergrases
jago
Kitagasa
kujalleq
labo(u)r hour method
lacquer for striping
lead metavanadate
limb lengthening
mass-redius product
mettre
modified integration digital analog simulator
mouth-to-mouth breathing
Mushrif(Mishrif)
non-inertial guidance set
nonstealth
nucleus paraventricularis
old-line
parafocus
personnel scheduling
plaited paper filter
preoccipital incisure
provision for freights allowances discounts
reflecting antenna
request for inspection
reviction
roentgeniums
rounding adjustment
shaflie
ship power cable
situation
spare stone
stocktakings
suffragisms
T-byte
tagaturonic acid
Thandwè
tire bolt
to the tips of one's fingers
tombi
transfer film
transpiration effection leaching fractions
two-stage valve
ultrasonic diagnostic scanner
unbundle
under-seat
underreactor
vibrating gyroscope
vibration band
working parameter
zibetone
zincked