英语听书《白鲸记》第294期
英语课
Seven hundred and seventy-seventh, again said Bildad, without lifting his eyes; 七百七十七分之一,比勒达眼也不抬地说过后,又继续喃喃下去。
and then went on mumbling--for where your treasure is, there will your heart be also. 因为你的财宝在哪里,你的心也在那里。
I am going to put him down for the three hundredth, said Peleg, do ye hear that, Bildad! 我要把他的名字写上,注明三百分之一,法勒说,你听到吧,比勒达!
The three hundredth lay, I say. 三百分之一的拆账,我说。
Bildad laid down his book, and turning solemnly towards him said, Captain Peleg, thou hast a generous heart; 比勒达放下了书,一本正经地转向他说,法勒船长,你心地豁达慷慨;
but thou must consider the duty thou owest to the other owners of this ship-widows and orphans 1, many of them 可是,你也得想一想你对这只船的其他股东所负的责任。其中有许多是孤儿寡妇呀,
and that if we too abundantly reward the labors 2 of this young man, we may be taking the bread from those widows and those orphans. 因此,我们要是给这个小伙子的工资给得太多了,我们就会抢掉这些孤儿寡妇的面包。
The seven hundred and seventy-seventh lay, Captain Peleg. 七百七十七分之一的拆账,法勒船长。
Thou Bildad! roared Peleg, starting up and clattering 3 about the cabin. 你这比勒达!法勒砰地跳了起来,在舱房里卡塔卡塔地走来走去,大肆咆哮道。
Blast ye, Captain Bildad, if I had followed thy advice in these matters, 该死,比勒达船长,如果我过去在这些事情上依你的话,
I would afore now had a conscience to lug 4 about that would be heavy enough to founder 5 the largest ship that ever sailed round Cape 6 Horn. 那我的良心早就重得够把任何一条航行在合恩角的最大的船只都压沉了。
Captain Peleg, said Bildad steadily 7, thy conscience may be drawing ten inches of water, or ten fathoms 8, I can't tell; 法勒船长,比勒达坚定地说,你的良心也许能吃十英寸水,或者能吃十水,那我可说不出;
but as thou art still an impenitent 9 man, Captain Peleg, I greatly fear lest thy conscience be but a leaky one; 不过,因为你还是一个不悔悟的人,法勒船长,我非常担心,怕你的良心只是个漏了气的;
and will in the end sink thee foundering 10 down to the fiery 11 pit, Captain Peleg. 到头来会叫你沉到火坑里去,法勒船长。
Fiery pit! fiery pit! ye insult me, man; past all natural bearing, ye insult me. 火坑!火坑,你侮辱我,老兄;这可叫人忍无可忍,你侮辱我。
孤儿( orphan的名词复数 )
- The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
- Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
v.努力争取(for)( labor的第三人称单数 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
- He was tiresome in contending for the value of his own labors. 他老为他自己劳动的价值而争强斗胜,令人生厌。 来自辞典例句
- Farm labors used to hire themselves out for the summer. 农业劳动者夏季常去当雇工。 来自辞典例句
发出咔哒声(clatter的现在分词形式)
- Typewriters keep clattering away. 打字机在不停地嗒嗒作响。
- The typewriter was clattering away. 打字机啪嗒啪嗒地响着。
n.柄,突出部,螺帽;(英)耳朵;(俚)笨蛋;vt.拖,拉,用力拖动
- Nobody wants to lug around huge suitcases full of clothes.谁都不想拖着个装满衣服的大箱子到处走。
- Do I have to lug those suitcases all the way to the station?难道非要我把那些手提箱一直拉到车站去吗?
n.创始者,缔造者
- He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
- According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
n.海角,岬;披肩,短披风
- I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
- She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
adv.稳定地;不变地;持续地
- The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
- Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
英寻( fathom的名词复数 )
- The harbour is four fathoms deep. 港深为四英寻。
- One bait was down forty fathoms. 有个鱼饵下沉到四十英寻的深处。
adj.不悔悟的,顽固的
- His impenitent attitude is really annoying.他死不改悔的态度真令人生气。
- We need to remember that God's wrath does burn against impenitent sinners.我们必须铭记上帝的愤怒曾烧死了不知悔改的恶人。
v.创始人( founder的现在分词 )
- The lifeboat soon got abreast of the foundering ship. 救生艇很快就赶到了那艘正在下沉的船旁。 来自互联网
- With global climate-change negotiations foundering, the prospects of raising cash for REDD that way look poor. 由于就全球气候变化的谈判破裂,通过这种方式来为REDD集资前景堪忧。 来自互联网
标签:
白鲸记