CHAPTER 22 A Warm Wind 第二十二章 温暖的风 And so Wilbur came home to his beloved manure pile in the barn cellar. 就这样,威尔伯回到了谷仓底下它心爱的肥料堆上。 His was a strange homecoming. 它这次回来非常特别。

发表于:2018-12-07 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 夏洛的网

After Christmas the thermometer dropped to ten below zero. 圣诞节过后,温度表显示温度降到零下十度。 Cold settled on the world. 天寒地冻。 The pasture was bleak and frozen. 牧场冷得刺骨,样样都冻住了。 The cows s

发表于:2018-12-07 / 阅读(75) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Charlotte stopped. 夏洛停了下来。 A moment later a tear came to Wilbur's eye. 过了一会儿,威尔伯的眼睛里涌出了泪水。 Oh, Charlotte, he said. To think that when I first met you I thought you were cruel and bloodthirsty! 噢,夏

发表于:2019-01-01 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 夏洛的网

What's that? he demanded. 那是什么玩意儿?他问道, What's Fern got? 弗恩得到什么了? She's got a guest for breakfast, said Mrs. Arable. 她来了位吃早饭的客人, 阿拉布尔太太说, Wash your hands and face, Avery! 你去

发表于:2019-01-01 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Mr. Arable smiled. 阿拉布尔先生微笑了。 Certainly not, he said, looking down at his daughter with love. 当然不会,他说着,疼爱地低头看着女儿, But this is different. A little girl is one thing, a little runty pig is anoth

发表于:2019-01-01 / 阅读(67) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Chapter 1 Before Breakfast 第1章 早饭前 Where's Papa going with that axe? said Fern to her mother 爸爸拿着那把斧子上哪儿去?弗恩问她妈妈, as they were setting the table for breakfast. 摆桌子吃早饭的时候。 Out to th

发表于:2019-01-01 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Charlotte had her web looking fine for the occasion. 夏洛从它的网上可以清楚地看到一切。 Wilbur ate his breakfast slowly. 威尔伯慢慢地吃着它的早饭。 He tried to look radiant without getting food in his ears. 它要尽量不

发表于:2019-01-29 / 阅读(77) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The sheep looked at each other in disgust. 那些羊厌恶地你看看我我看看你。 Stop your nonsense, Wilbur! said the oldest sheep. 别乱叫了,威尔伯!最老的那只羊说, If you have a new friend here, you are probably disturbing

发表于:2019-01-29 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Chapter 4 loneliness 第四章 孤独 The next day was rainy and dark. 第二天下雨,天色阴沉沉的。 Rain fell on the roof of the barn and dripped steadily from the eaves. 雨水落在谷仓屋顶上,不停地从屋檐上滴落下来; R

发表于:2019-01-29 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Chapter 5 Charlotte 第五章 夏洛 The night seemed long. Wilbur's stomach was empty and his mind was full. 这一夜好像特别长。威尔伯肚子空空的,可是心满满的,都是心事。 And when your stomach is empty and your mind is f

发表于:2019-01-29 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Come, pig! said Mr. Zuckerman, tapping the pail. Come pig! 来吧,小猪!朱克曼先生拍着桶子说,小猪,来吧! Wilbur took a step toward the pail. 威尔伯朝桶子上前一步。 No-no-no! said the goose. 不不不!母鹅说,

发表于:2019-01-29 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Wilbur was what farmers call a spring pig,威尔伯是农民说的那种春猪, which simply means that he was born in springtime. 意思不过是指它出生在春天。 When he was five weeks old, 它长到五个礼拜大的时候, Mr. Arable s

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The cocker spaniel heard the commotion and he ran out from the barn to join the chase. 那只小猎狗听到了喧闹声,从谷仓里奔出来参加追捕。 Mr. Zuckerman heard, and he came out of the machine shed where he was mending a tool. 朱克

发表于:2019-01-29 / 阅读(74) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The goose took command and began to give orders. 那只母鹅充当指挥,开始发号施令。 Don't just stand there, Wilbur! Dodge about, dodge about! cried the goose. 不要光站在那里,威尔伯!躲开啊,躲开啊,躲开啊!那鹅叫

发表于:2019-01-29 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 夏洛的网

You asked for water, said Lurvy meekly. 都是你叫我拿水来的。勒维逆来顺受地说。 I didn't ask for a shower bath, said Mr. Zuckerman. 我可没叫你给我冲凉。朱克曼先生说。 The crowd roared with laughter. 周围的人群哈

发表于:2019-02-17 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Wilbur heard these words and his heart almost stopped. 威尔伯一听这话,心脏都几乎停止跳动了。 I think I'm going to faint, he whispered to the old sheep, who was watching. 我想我要昏倒了,它悄悄地对站在旁边看着的老

发表于:2019-02-17 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The truck, with no one at the wheel, had started to roll downhill. 没人驾驶的卡车开始朝山下滑去。 Mr. Arable dashed to the driver's seat and pulled on the emergency brake. 阿拉布尔先生连忙冲上驾驶座,紧急刹车。 The t

发表于:2019-02-17 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Mr. Zuckerman sat down weakly and ate a doughnut. 朱克曼先生无力地坐下,吃他的炸面圈。 His wife went to the woodshed. 他的太太到板棚去了, When she returned, she wore rubber boots and an old raincoat, 回来时穿着橡胶靴

发表于:2019-02-17 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 夏洛的网

I'll tell you in the morning, she said. 明天早晨我再告诉你,它说, When the first light comes into the sky 只等天空出现第一道光线, and the sparrows stir 麻雀活动, and the cows rattle their chains, 牛震动它们的链子

发表于:2019-02-17 / 阅读(80) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Wilbur blushed. 威尔伯脸红了。 He stood perfectly still and tried to look his best. 它站着完全一动不动,尽力做出最棒的样子。 This magnificent animal, continued the loud speaker, 这一只出色的猪,扩音器说下去,

发表于:2019-02-17 / 阅读(75) / 评论(0) 分类 夏洛的网