undefined undefined Why don't you come with me to the Fair Grounds and lay your eggs there? pleaded Wilbur. 你为什么不和我一起到集市,在那里产你的卵呢?威尔伯恳求着它, undefined undefined It would be wonderful fun. 那会

发表于:2019-01-29 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Charlotte had worries of her own, 夏洛也有它自己担心的事, but she kept quiet about them. 不过它闭口不言。 One morning Wilbur asked her about the Fair. 一天早晨,威尔伯问它集市的事。 You're going with me, aren't you

发表于:2019-01-29 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Dr. Dorian leaned back and closed his eyes. 多里安医生靠在椅背上,闭上眼睛。 How enchanting! he said. 多么入迷啊!他说, It must be real nice and quiet down there. 那里一定是个真正安静的好地方。 Homer has some

发表于:2019-01-29 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Fern! snapped her mother. 弗恩!妈妈厉声叫住她, Stop it! Stop inventing these wild tales! 住口!别胡编这些鬼话了! I'm not inventing, said Fern. 我没胡编,弗恩说, I'm just telling you the facts. 我只是告诉你一件

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The rat entered the barn the way he always did 老鼠进谷仓照它的老样子走 - creeping along close to the wall. 贴着墙边爬。 What's up? he asked, seeing the animals assembled. 什么事?看到所有的动物聚在一起,它问道。

发表于:2019-01-29 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Terrific! breathed Zuckerman, in joyful admiration 了不起!朱克曼先生满心欢喜,低声赞美说。 Edith, you better phone the reporter on the Weekly Chronicle and tell him what has happened. 伊迪丝,你最好给《周报》记者打个

发表于:2019-01-29 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Now for the E! 现在来写E。 Charlotte got so interested in her work, 夏洛干得那么起劲, she began to talk to herself, 她开始自言自语, as though to cheer herself on. 像是在给自己打气。 If you had been sitting quietly in

发表于:2019-01-29 / 阅读(39) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Charlotte climbed to a point at the top of the left hand side of the web. 夏洛爬上网顶左边。 Swinging her spinnerets into position, she attached her thread and then dropped down. 它把它的吐丝器晃到位,伴着丝往下送。 As she

发表于:2019-01-29 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Maybe you're right, he said gruffly. 你的话也许对,它粗声说, I'm making a trip to the dump tomorrow afternoon. 明天下午我上垃圾场去一趟。 I'll bring back a magazine clipping if I can find one. 要是能找到杂志,我啃点

发表于:2019-01-29 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 夏洛的网

On Sunday the church was full. The minister explained the miracle. 星期日教堂坐满了人。牧师向大家解释那个奇迹。 He said that the words on the spider's web proved that human beings must always be on the watch for the coming of wo

发表于:2019-01-29 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 夏洛的网

You don't suppose that that spider ... began Mr. Zuckerman - but he shook his head and didn't finish the sentence. 你想,不会是那蜘蛛朱克曼先生开口说可他摇摇头,没把话说完。 Instead, he walked solemnly back up to the hous

发表于:2019-01-29 / 阅读(77) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Later on that morning, the animals came up from the pasture - the sheep, the lambs, the gander, the goose, and the seven goslings. 这个上午后半晌,牲口从牧场回来了大羊小羊、公鹅母鹅和七只小鹅。 There were many complaint

发表于:2019-01-29 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Avery put one leg over the fence of the pigpen. He was just about to raise his stick to hit Charlotte when he lost his balance. 艾弗里单腿站在猪栏的围栏上。他正要举起树枝去打夏洛,一下子没站稳, He swayed and toppled

发表于:2019-01-29 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Well, said Charlotte, you and I lead different lives. 这个嘛,夏洛说,你和我过的生活不同。 You don't have to spin a web. That takes real leg work. 你用不着结网。结网是真正的腿上功夫。 I could spin a web if I tried,

发表于:2019-01-29 / 阅读(78) / 评论(0) 分类 夏洛的网

You lack a set of spinnerets, and you lack know-how. But cheer up, you don't need a web. 你少了一个吐丝器,你也少了这门技术。不过高兴起来吧,你用不上网。 Zuckerman supplies you with three big meals a day. Why should yo

发表于:2019-01-29 / 阅读(83) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The pig walked out to his yard. You there, Templeton? he called. 小猪走到外面它的猪栏去。喂,坦普尔顿,你在那里吗?它叫道。 The rat poked his head out from under the trough. 老鼠从食槽底下伸出它的脑袋。 Got

发表于:2019-01-29 / 阅读(75) / 评论(0) 分类 夏洛的网

They're going to what? screamed Wilbur. 他们要做什么?威尔伯尖叫起来。 Fern grew rigid on her stool. 弗恩在她的凳子上呆住了。 Kill you. Turn you into smoked bacon and ham, continued the old sheep. 杀你,把你变成熏肉火

发表于:2019-01-29 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 夏洛的网

At this point, Templeton showed his nose from his hiding place under Wilbur's trough. 这时候,坦普尔顿从威尔伯的食槽底下露出鼻子。 He glanced at Fern, then crept cautiously toward the goose, keeping close to the wall. 它看看弗

发表于:2019-01-29 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 夏洛的网

You shall not die, said Charlotte, briskly. 你不会死。夏洛轻快地说。 What? Really? cried Wilbur. Who's going to save me? 什么?真的吗?威尔伯叫道,谁来救我? I am, said Charlotte. 我救你。夏洛说。 How? asked Wilb

发表于:2019-01-29 / 阅读(73) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Sadly, Wilbur lay down and listened to the rain. 威尔伯很难过,只好躺下来,听雨声。 Soon he saw the rat climbing down a slanting board that he used as a stairway. 很快它看到那只老鼠从一块斜板上爬下来,它把它当楼

发表于:2019-01-29 / 阅读(75) / 评论(0) 分类 夏洛的网