夏洛的网 第211期:温暖的风(1)
英语课
CHAPTER 22 A Warm Wind 第二十二章 温暖的风
And so Wilbur came home to his beloved manure 1 pile in the barn cellar. 就这样,威尔伯回到了谷仓底下它心爱的肥料堆上。
His was a strange homecoming. 它这次回来非常特别。
Around his neck he wore a medal of honor; 它的脖子上挂着荣誉奖章,
in his mouth he held a sac of spider's eggs. 它的嘴里含着一个蜘蛛卵袋。
There is no place like home, Wilbur thought, 没有比家更好的地方了,
as he placed Charlotte's five hundred and fourteen unborn children carefully in a safe corner. 当威尔伯把夏洛那五百十四个还没出生的孩子小心地放在安全角落时,它想。
The barn smelled good. 谷仓闻上去真是好。
His friends the sheep and the geese were glad to see him back. 它的老朋友,羊和鹅,很高兴看到它回来。
The geese gave him a noisy welcome. 那些鹅热热闹闹地欢迎它。
"Congratu-congratu-congratulations!" they cried. "Nice work." “祝贺——祝贺——祝贺你!”它们叫道,“干得好。”
Mr. Zuckerman took the medal from Wilbur's neck 朱克曼先生把奖章从威尔伯的脖子上拿下来,
and hung it on a nail over the pigpen, 挂在猪圈墙上的一颗钉子上面,
where visitors could examine it. 让参观的人可以仔细看它。
Wilbur himself could look at it whenever he wanted to. 威尔伯自己要看,也随时可以看到。
In the days that followed, he was very happy. 在接下来的日子里它非常快活。
He grew to a great size. 它长得又肥又大。
He no longer worried about being killed, 它不用再担心被杀掉了,
for he knew that Mr. Zuckerman would keep him as long as he lived. 因为它知道朱克曼先生要养它一辈子。
Wilbur often thought of Charlotte. 威尔伯经常想到夏洛。
A few strands 2 of her old web still hung in the doorway 3. 它那个旧网的几根丝还挂在门口。
Every day Wilbur would stand and look at the torn, empty web, 每天威尔伯会站在那里,看着那张破了的空网,
and a lump would come to his throat. 喉咙一阵堵塞。
No one had ever had such a friend 没有人有过这样一个朋友
– so affectionate, so loyal, and so skillful. ——那么深情,那么忠诚,那么有本事。
1 manure
n.粪,肥,肥粒;vt.施肥
- The farmers were distributing manure over the field.农民们正在田间施肥。
- The farmers used manure to keep up the fertility of their land.农夫们用粪保持其土质的肥沃。
标签:
夏洛的网