These two cultures, which were created in different areas, developed in parallel and without interference. 这两种文化产生于不同的地区,他们的发展并行不悖,互不影响。 Any given culture is a reflection of the politics and e
在中国,以公有制为主体,各种经济成分共同发展的局面已经形成。 In China, a pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side has taken shape. 农民的生活水平不
1. according to a recent survey, four million people die each year from diseases linked to smoking. 依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病。 2. the latest surveys show that quite a few children have unp
Questions 25~30 One of the most difficult questions to answer is how much a job is worth. We naturally expect that a doctor's salary will be higher than a bus conductor's wages. But the question becomes much more difficult to answer when we compare,
第一部分综合笔试 SECTION 1 : LISTENING TEST (40 minutes) Part A : Spot Dictation( 20 points ) Directions: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word
应国家主席习近平邀请,阿根廷共和国总统克里斯蒂娜费尔南德斯德基什内尔将于2月3日至5日对中国进行国事访问。 At the invitation of President Xi Jinping, President Cristina Fernndez de Kirchner of the Republ
口译考试中存在的问题 1、英语听力水平一般,不能准确的理解英文原文的意思。 2、笔记记不全,导致大量的信息遗漏; 3、数字翻译不准确,在数字表述拿不准浪费时间; 4、语言表达拖沓重复
CATTI报名马上就要开始了,你的备考计划也该启程了吧?这几天的两会热词还真不少,真是一波还未学完,一波迅速袭来!话说备考CATTI怎少的了TA们?这些都是必须的!废话不多说,赶紧学起来,学
英语中形容某人是VIP的、重要的人物用 big cheese 。它看起好像是指大乳酪,但cheese不是想像中与苹果一样属于食物的乳酪。事实上cheese还有一个解释是指重要人物。此句成语中的cheese是来自U
Message on World Cities Day 世界城市日致辞 31 October 2015 2015年10月31日 The theme of this years observance of World Cities Day Designed to Live Together highlights the key role of urban design in building sustainable, socially integrated
2015年,习大大走过了很多国家地区,出席过很多重要会议,发表了很多主旨演讲,引用过很多经典古语。2015年,习大大让中国很风采 ,也让中国文化很出彩 。这一年,习大大到底向世界传递
8) 环保 afforestation n. 绿化造林 afforestation drive n.绿化运动 agricultural ecology 农业生态学 artificial rain n.人工降雨 biosphere n. 生物圈 car exhaust n.汽车尾气 carbon dioxide (CO2) n. 二氧化碳 Carbon monoxide (CO)
1. Typhoon Haiyan/Yolanda 台风海燕 2. Malila 马尼拉(菲律宾首都) 3. Leyte 莱特岛 4. Samar 萨马岛 5. Tacloban 塔克洛班市 6. Cebu 宿雾岛 7. Oriental Mindoro 东民都洛(省) 8. Mindoro 民都洛岛 9. Bohol 保和(省)
1、Theres no use crying over spilt milk. 覆水难收(或Spilt water is hard to recover.)2、The early bird gets the worm. 捷足先登 (或A fast foot is first to climb.)3、Misery loves company. 同病相怜(或Patients with similar conditions emp
1.扎实的语言基本功。 一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌
在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,这种情况并不很
拜读了《成才与就业》英语口译考试专刊上孙黎博士的《英汉、汉英笔译精要》一文后,深以为然。孙博土指出:由于平时对英文报刊、杂志上的时事性文章的阅读量不够大,有些考生对一些
If I had my life to live over...I would have talked less and listened more.I would have invited friends over to dinner even if the carpet was strained and the sofa faded.I would have taken the time to listen to my grandfather ramble about his youth.I