US President Obama's Remarks at July 4 Naturalization CeremonyEast Room, the White HouseJuly 4, 2012奥巴马总统在美国新公民在入籍仪式上的讲话白宫东厅2012年7月4日THE PRESIDENT: Thank you. (Applause.) Good morning, everybody. 奥

发表于:2018-12-12 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 英语口译

委婉语是各种语言中都有的一种语言现象,只不过委婉程度不同,翻译起来难度也就不同,有的时候千万别被委婉语的表面意思骗到哦,就像sanitary engineer这个词,你理解它的真正含义吗? He

发表于:2018-12-12 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 英语口译

翻译的练习就是一个累积的过程,古语说日积月累强调的就是平时的积累。当积累达到一定的程度时,许多的表达就可以脱口而出,一起来看看翻译中常用的脱口而出的固定搭配。 1. 随着经济

发表于:2018-12-12 / 阅读(82) / 评论(0) 分类 英语口译

Thank you, Todd. Thank you very much. Thank you. (Applause.) Well, Im delighted to welcome all of you to the State Department for this very consequential meeting. As I look around the table, I think I have met in bilateral forums with all of the coun

发表于:2018-12-12 / 阅读(121) / 评论(0) 分类 英语口译

Secretary-General remarks to the staff of the United Nations on the 2001 Nobel Peace Prize Award I believe as we listened to the [Nobel] Citation we also realized the challenge, the challenge thrown to us by the Nobel Committee. I am sure we will ris

发表于:2018-12-12 / 阅读(86) / 评论(0) 分类 英语口译

Chinas new traffic regulations came into effect last Tuesday. Apart from complaints regarding the new rules on stopping at ayellow light, those preparing to take their driving tests are also feeling under more pressure as aresult of the new traffic l

发表于:2018-12-12 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 英语口译

在纪念红军长征胜利80周年大会上的讲话 Speech at a Ceremony Commemorating the 80th Anniversary of the Victory of the Long March 2016年10月21日 October 21, 2016 同志们: Comrades, 今天,我们在这里隆重集会,纪念中国

发表于:2018-12-12 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 英语口译

On 13 March 2017, the Daily Telegraph and its website published a signed article by Ambassador Liu Xiaoming entitled Britain is helping us build a new Silk Road. The full text is as follows: 2017年3月13日,英国《每日电讯报》纸质版和网

发表于:2018-12-12 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 英语口译

Every year on World Teachers Day, we celebrate the limitless contributions made by teachers around the world. Day after day, year in and year out, these dedicated women and men guide and accompany students through the world of learning, helping them

发表于:2018-12-12 / 阅读(37) / 评论(0) 分类 英语口译

Message on the International Day for the Eradication of Poverty 消除贫穷国际日致辞 17 October 2016 2016年10月17日 We are approaching the end of the first year of implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development. With its 17 Sustai

发表于:2018-12-12 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 英语口译

On World Mental Health Day, the United Nations highlights the importance of making mental health care available to all people who need it, whatever their circumstances and wherever they live. This year, we are drawing attention to the urgent need to

发表于:2018-12-12 / 阅读(38) / 评论(0) 分类 英语口译

Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the World Radio Day 联合国教科文组织总干事伊琳娜博科娃女士世界无线电日致辞 13 February 2017 2017年2月13日 We are living a revolution in how we

发表于:2018-12-12 / 阅读(96) / 评论(0) 分类 英语口译

李克强总理在报告中指出,过去一年,我国发展面临国内外诸多矛盾叠加、风险隐患交汇的严峻挑战。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民迎难而上,砥砺前行,推动经

发表于:2018-11-29 / 阅读(135) / 评论(0) 分类 英语口译

Premier Li Keqiang met reporters from home and abroad at a news conference on Wednesday at the end of the annual meeting of the National Peoples Congress. Premier Li answered questions on various topics such as the economy, financial reforms and dipl

发表于:2018-11-29 / 阅读(146) / 评论(0) 分类 英语口译

英文中有很多短语,按照字面意思翻译成中文,就会引起误会,这样的现象也可以称之为false friends假朋友,今天为大家分享一些有趣的英语,看看你中招了没有? 词汇类 busboy 餐馆勤杂工(不是

发表于:2018-11-29 / 阅读(111) / 评论(0) 分类 英语口译

A review of our work in 2016 一、2016年工作回顾 The economy has registered a slower but stable performance with good momentum for growth. 经济运行缓中趋稳、稳中向好; GDP reached 74.4 trillion yuan, representing 6.7-percent growth.

发表于:2018-11-29 / 阅读(266) / 评论(0) 分类 英语口译

BOAO, Hainan, March 25 (Xinhua) -- President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the opening ceremony of the 2017 annual conference of the Boao Forum for Asia, held in Chinas Hainan Province Saturday morning. 新华社海南博鳌3月25日电 习

发表于:2018-11-29 / 阅读(137) / 评论(0) 分类 英语口译

Message by Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day for Women and Girls in Science 联合国教科文组织总干事伊琳娜博科娃妇女和女童参与科学国际日致辞 11 February 2017 2017年2月11日 T

发表于:2018-11-29 / 阅读(144) / 评论(0) 分类 英语口译

我们要全面提高创新供给能力,推动科技创新成果向各行业各领域覆盖融合,加快新旧动能转换。新动能既来自新兴产业成长,也来自于传统产业的改造提升。在科技创新的推动下,我国新兴

发表于:2018-11-29 / 阅读(126) / 评论(0) 分类 英语口译

Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Womens Day 联合国教科文组织总干事伊琳娜博科娃女士在国际妇女节的致辞 8 March 2017 2017年3月8日 The story of womens struggle for

发表于:2018-11-29 / 阅读(125) / 评论(0) 分类 英语口译