No more, Queequeg, said I, shuddering; that will do; for I knew the inferences without his further hinting them. 别说下去了,魁魁格,我浑身打颤地说;够了,够了;因为我不待他说下去也知道那结论了。 I had seen a sailor who
Chapter 18 His Mark 第18章 他的画押 As we were walking down the end of the wharf towards the ship, Queequeg carrying his harpoon, 我们(魁魁格还拿着他的标枪)顺着码头末梢走向那只船的时候, Captain Peleg in his gruff voice
I then went on, beginning with the rise and progress of the primitive religions, and coming down to the various religions of the present time, 于是我便继续说下去,从原始的宗教起源和发展,直谈到现代的各种宗教, during which
Despairing of him, therefore, I determined to go to bed and to sleep; and no doubt, before a great while, he would follow me. 我已对他失望了,因此,我决定先上床睡觉;不成问题,再多隔一会,他总会跟着上床。 But previous to
Closing the door upon the landlady, I endeavored to prevail upon Queequeg to take a chair; but in vain. 老板娘走后,我关上了门,试图说服魁魁格坐到椅子上来;但是,白费。 There he sat; and all he could do-for all my polite arts
I won't allow it; I won't have my premises spoiled. Go for the locksmith, there's one about a mile from here. 我不许这样做;我不愿意人家糟蹋我的房子。去找个锁匠来,隔开这里一英里来地有个锁匠。 But avast! putting h
So that there are instances among them of men, who, named with Scripture names 所以,在男人中间便有许多以《圣经》上的名字来做名字的情形, a singularly common fashion on the island-and in childhood naturally imbibing the sta
Like Captain Peleg, Captain Bildad was a well-to-do, retired whaleman. 象法勒船长一样,比勒达船长也是个小康的退休捕鲸者。 But unlike Captain Peleg-who cared not a rush for what are called serious things, and indeed deemed those
Now, Bildad, I am sorry to say, had the reputation of being an incorrigible old hunks, and in his sea-going days, a bitter, hard task-master. 现在,说来抱歉,比勒达却有一个难望更正的老守财奴的声名,在他航海的时候,他就是一
So that there are instances among them of men, who, named with Scripture names-a singularly common fashion on the island 所以,在男人中间便有许多以《圣经》上的名字来做名字的情形...这是这个海岛特别普遍的风尚... a
Bildad, cried Captain Peleg, at it again, Bildad, eh? 比勒达,法勒船长嚷道,又在念啦,比勒达,是吗? Ye have been studying those Scriptures, now, for the last thirty years, to my certain knowledge. How far ye got, Bildad? 就我所知,你已
I was also aware that being a green hand at whaling, my own lay would not be very large; 我也知道,我在捕鲸业是个新手,我的拆账不会很多; but considering that I was used to the sea, could steer a ship, splice a rope, 但是,因为我已
Seven hundred and seventy-seventh, again said Bildad, without lifting his eyes; 七百七十七分之一,比勒达眼也不抬地说过后,又继续喃喃下去。 and then went on mumbling--for where your treasure is, there will your heart be also. 因
It's an all-fired outrage to tell any human creature that he's bound to hell. Flukes and flames! 这真是一种恶毒的侮辱,随便骂人该入地狱。该死的东西! Bildad, say that again to me, and start my soulbolts, but I'll-I'll-yes, I'll
Captain Peleg, said I, I have a friend with me who wants to ship too-shall I bring him down to-morrow? 法勒船长,我说,我还有一个朋友,他也想做水手。我明天可以带他来吗? To be sure, said Peleg. Fetch him along, and we'll look
But I don't think thou wilt be able to at present. 不过,我认为你现在要见他是办不到的。 I don't know exactly what's the matter with him; but he keeps close inside the house; a sort of sick, and yet he don't look so. 我也不很清楚他
And, perhaps, other fools like her may tell thee the same. I wish to warn thee. It's a lie. 所以,象她那样的其他一些傻瓜也许会告诉你同样的事情。我要警告你。这是说谎。 I know Captain Ahab well; I've sailed with him a
As Queequeg's Ramadan, or Fasting and Humiliation, was to continue all day, I did not choose to disturb him till towards night-fall; 因为魁魁格的斋戒,或是断食。禁欲得做一整天,所以非到傍晚时分,我不想去打扰他; for I c
I say, Queequeg! why don't you speak? It's I-Ishmael. But all remained still as before. 喂,魁魁格,你为什么不说话?是我呀...以实玛利。但是,还是跟刚才一样,毫无声响。 I began to grow alarmed. I had allowed him such abunda
Wood-house! cried I, which way to it? 堆柴房!我嚷道,该往哪里走? Run for God's sake, and fetch something to pry open the door-the axe!-the axe! 赶快,看在老天爷份上,找件什么东西把那扇门给撬开来...斧头!斧头! he's ha