Grace being said,for those people have their grace as well as we-though Queequeg told me that unlike us, 饭前祷告做过后...因为他们也跟我们一样,饭前要做祷告...不过,魁魁格告诉我,做法跟我们不同, who at such times lo
Gaining the more open water, the bracing breeze waxed fresh; 小摩斯号到了比较开阔的海面,凉爽的和风逐渐变成阵阵清风; the little Moss tossed the quick foam from her bows, as a young colt his snortings. 船头激起四溅的浪花
Dropping his harpoon, the brawny savage caught him in his arms, and by an almost miraculous dexterity and strength, sent him high up bodily into the air; 这个身体结实的野人,丢下他的标枪,把他一把挟了起来,用一种简直是不可思
The poor fellow whom Queequeg had handled so roughly, was swept overboard; 可怜那个吃了魁魁格的苦头的小子已给刮到海里去了; all hands were in a panic; and to attempt snatching at the boom to stay it, seemed madness. 大家都象发
Was there ever such unconsciousness? 世间有过这样呆笨的行动吗? He did not seem to think that he at all deserved a medal from the Humane and Magnanimous Societies. 他似乎根本没有想到他应该得到一块投水者救济会的奖章。
Nothing more happened on the passage worthy the mentioning; so, after a fine run, we safely arrived in Nantucket. 一路上再也没发生什么值得一提的事;因此,在一段顺利的航驶后,我们安抵南塔开特了。 Nantucket! Take out y
With loud lament the parents saw their child borne out of sight over the wide waters. 那婴孩的父母高声恸哭地眼看他们的小孩被拖过了辽阔的海洋而消逝了。 They resolved to follow in the same direction. 他们决定循着那个
Queequeg was a native of Kokovoko, an island far away to the West and South. It is not down on any map; true places never are. 魁魁格是科科伏柯人,那是一个远在西南方的岛屿。任何一张地图上都没有这个地方;真实的地方
In vain the captain threatened to throw him overboard; suspended a cutlass over his naked wrists; Queequeg was the son of a King, and Queequeg budged not. 船长徒劳地吓唬着要把他抛进海里;还在他那赤裸裸的肘腕上架了一柄弯刀
I was only alive to the condensed confidential comfortableness of sharing a pipe and a blanket with a real friend. 我的兴趣完全集中在跟一个知心朋友共吸一支烟斗。共盖一条毯子的这种精诚的舒适上了。 With our shagg
For the height of this sort of deliciousness is to have nothing but the blankets between you and your snugness and the cold of the outer air. 为了要达到这种极乐的顶点,只消有一床毯子,把你和你那份舒适的心情跟外面的寒冷
Screwed at its axis against the side, a swinging lamp slightly oscillates in Jonah's room; 一盏旋挂在舱侧上的摇晃晃的灯火,在约拿的房间里轻轻地摇动着; and the ship, heeling over towards the wharf with the weight of the last
And now the time of tide has come; the ship casts off her cables; and from the deserted wharf the uncheered ship for Tarshish, all careening, glides to sea. 现在,潮水上来了;船一解缆,这只不愉快的船就离开那冷落无人的码头,船身
And now behold Jonah taken up as an anchor and dropped into the sea; when instantly an oily calmness floats out from the east, and the sea is still, as Jonah carries down the gale with him, leaving smooth water behind. 这时候,他们把约拿一举
There now came a lull in his look, as he silently turned over the leaves of the Book once more; 这时,他的脸色平静下来了,他再次悄悄翻着《圣经》; and, at last, standing motionless, with closed eyes, for the moment, seemed communin
As we have seen, God came upon him in the whale, and swallowed him down to living gulfs of doom, and with swift slantings tore him along into the midst of the seas, 我们已经看到,上帝用大鲸去突袭他,把他一口吞进了活地狱里,一阵
Woe to him whose good name is more to him than goodness! Woe to him who, in this world, courts not dishonor! Woe to him who would not be true, even though to be false were salvation! Yea, woe to him who as the great Pilot Paul has it, while preaching
Delight,top-gallant delight is to him, who acknowledges no law or lord, but the Lord his God, and is only a patriot to heaven. 那个不认得别的法律和主宰,只认得主耶和华,只对上天忠诚的人,愿他愉悦,至上的愉悦。 Delight
Returning to the Spouter-Inn from the Chapel, I found Queequeg there quite alone; he having left the Chapel before the benediction some time. 我从小教堂回到大鲸客店,看到只有魁魁格一个人在那里;他大概是在祷祝前离开小教
And besides all this, there was a certain lofty bearing about the Pagan, which even his uncouthness could not altogether maim. 除此以外,这个异教徒身上还有一种崇高的气质,这种气质哪怕是他那粗鲁的形相也是不能完全抹