时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 Grace being said,for those people have their grace as well as we-though Queequeg told me that unlike us,  饭前祷告做过后...因为他们也跟我们一样,饭前要做祷告...不过,魁魁格告诉我,做法跟我们不同,


who at such times look downwards 1 to our platters,  我们在这种场合上是俯对着我们的杯盘做的,
they, on the contrary, copying the ducks, glance upwards 2 to the great Giver of all feasts-Grace,  他们却相反地,摹仿鸭子的样子,仰望着各种筵席的那个伟大的赏赐者...
I say, being said, the High Priest opens the banquet by the immemorial ceremony of the island;  却说饭前祷告做过后,祭司长就按照这个岛国的万古不易的礼节来开席了;
that is, dipping his consecrated 3 and consecrating 4 fingers into the bowl before the blessed beverage 5 circulates.  就是说,把他那圣化的。而现在正在做圣事的手指浸到那只还未对客人巡酒的喜酒壶里。
Seeing himself placed next the Priest, and noting the ceremony, and thinking himself-being Captain of a ship-as having plain precedence over a mere 6 island King,  那个船长看到自己就坐在祭司长的邻座,他一边注意着这种礼节,一边暗自忖量...身为一船之长...明明又是坐在一个小小的岛国国王的上首,
especially in the King's own house-the Captain coolly proceeds to wash his hands in the punch bowl;taking it I suppose for a huge finger-glass.  尤其是正坐在国王自己的家里...于是,这个船长就不动声色地在潘趣酒壶里洗起手来;我想他是把它当作一只大指盆的。
Now, said Queequeg, what you tink now?--Didn't our people laugh? 现在,魁魁格说,现在你怎么个想法?我们那些人没有笑话他吗?
At last, passage paid, and luggage safe, we stood on board the schooner 7.  最后,付过船票,安顿了行李,我们就搭上那只纵帆船。
Hoisting 8 sail, it glided 9 down the Acushnet river.  篷帆扯起,船只顺着阿库希奈河徐徐而下。
On one side, New Bedford rose in terraces of streets, their ice-covered trees all glittering in the clear, cold air.  这一边是新贝德福显现在房屋鳞次栉比的街道中,街上那些冰封的树木都在晴冷的空间闪闪发光。
Huge hills and mountains of casks on casks were piled upon her wharves 10, and side by side the world-wandering whale ships lay silent and safely moored 11 at last;  桶子象大小丘陵似的堆积在码头上,浪游世界的捕鲸船终于又悄悄而安全地停泊在旁边;
while from others came a sound of carpenters and coopers, with blended noises of fires and forges to melt the pitch, all betokening 12 that new cruises were on the start;  另一边传来木匠桶匠的声音,还混杂着为了融化沥青的火烧铁打的声音,一切都表示着新的巡弋已经开始;
that one most perilous 13 and long voyage ended, only begins a second;  也表示着一次最危险的长距离航程虽然结束了,却不过是第二次航程的开始;
and a second ended, only begins a third, and so on, for ever and for aye.  而第二次航程的结束,又不过是第三次航程的开始,如此循环不息,永无止境。
Such is the endlessness, yea, the intolerableness of all earthly effort. 这就是整个人间的无休无止而且是难堪的努力。

adj./adv.向下的(地),下行的(地)
  • He lay face downwards on his bed.他脸向下伏在床上。
  • As the river flows downwards,it widens.这条河愈到下游愈宽。
adv.向上,在更高处...以上
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
adj.神圣的,被视为神圣的v.把…奉为神圣,给…祝圣( consecrate的过去式和过去分词 );奉献
  • The church was consecrated in 1853. 这座教堂于1853年祝圣。
  • They consecrated a temple to their god. 他们把庙奉献给神。 来自《简明英汉词典》
v.把…奉为神圣,给…祝圣( consecrate的现在分词 );奉献
  • Participant of Consecrating Wat Ling Khob Amulet. WLK佛牌(光辉之佛)加持的参与者。 来自互联网
n.(水,酒等之外的)饮料
  • The beverage is often colored with caramel.这种饮料常用焦糖染色。
  • Beer is a beverage of the remotest time.啤酒是一种最古老的饮料。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
n.纵帆船
  • The schooner was driven ashore.那条帆船被冲上了岸。
  • The current was bearing coracle and schooner southward at an equal rate.急流正以同样的速度将小筏子和帆船一起冲向南方。
起重,提升
  • The hoisting capacity of that gin pole (girder pole, guy derrick) is sixty tons. 那个起重抱杆(格状抱杆、转盘抱杆)的起重能力为60吨。 来自口语例句
  • We must use mechanical hoisting to load the goods. 我们必须用起重机来装载货物。
v.滑动( glide的过去式和过去分词 );掠过;(鸟或飞机 ) 滑翔
  • The President's motorcade glided by. 总统的车队一溜烟开了过去。
  • They glided along the wall until they were out of sight. 他们沿着墙壁溜得无影无踪。 来自《简明英汉词典》
n.码头,停泊处( wharf的名词复数 )
  • They are seaworthy and can stand rough handling on the wharves? 适用于海运并能经受在码头上的粗暴装卸。 来自外贸英语口语25天快训
  • Widely used in factories and mines, warehouses, wharves, and other industries. 广泛用于厂矿、仓库、码头、等各种行业。 来自互联网
v.预示,表示( betoken的现在分词 )
  • a clear blue sky betokening a fine day 预示着好天气的晴朗蓝天
adj.危险的,冒险的
  • The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
  • We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
标签: 白鲸记
学英语单词
abamperes
Alfredia acantholepis
Allium sacculiferum
anaerobe
anaphylactic intoxication
aquae redestillata
assistant principal
attention-seekings
background luminance sensor
be all one to
blueishest
burrises
can't-wait
censorizing
co-managements
commandists
corticopupillary reflex
coyves
decay-affected selectivity
deluging
dentate fissure
development threshold
DEVGRU
dopiest
Downtownian
eccrine angiomatous nevus
electropneumatic positioner
english departments
estivoautumnal(malaria)
evenly distributed
federal governments
filling area
Fluoromebendzole
foraminite
furuncular diathesis
goddang
hanging down
having in
hear warning bells
heliozoans
Hydraulic Rams
hydrolytic cleavage
impropriety
in-yede
intracluster medium
island delta
kammes
Karagaylinskiy
lease-backs
leslie cheung
mass storage disc
Maytiguid I.
mel'nikov
membrane of stapes
microdicks
midgardsormen
mixture optimum
mournfullest
Myorelaxin
myselfe
nephelite (nepheline)
non-H share Mainland private enterprise
not ready for prime time
obsolete activity
ore extraction
ossa Sylvii
paper document
Passate
photodimer
plane up
population pyramid
portery
Pretty Prairie
progressive atrophe of bone
protective legislation
protohominids
pycnometric method
quantum energy table
reciprocating expansion-engine
resin blush
right side engine
sales van
scale trace
scribbling
single spark-plug ignition
sinistrality
solid nibium electrolytic capacitor
straight-line type automatic sampler
strong army horse
submarginally
subvariance
suppression of image signal
the KKK
the top flight
unvisored
Valkeala
vibrating-reed meter
When I die,the world dies with me.
When this is prescribed
whistlin
White's operation
Yambean