英语听书《白鲸记》第242期
英语课
Screwed at its axis 1 against the side, a swinging lamp slightly oscillates in Jonah's room; 一盏旋挂在舱侧上的摇晃晃的灯火,在约拿的房间里轻轻地摇动着;
and the ship, heeling over towards the wharf 2 with the weight of the last bales received, the lamp, flame and all, though in slight motion, still maintains a permanent obliquity 3 with reference to the room; though, in truth, infallibly straight itself, it but made obvious the false, lying levels among which it hung. 当那只船因为装上最后的货物而船身向码头一边倾斜时,那盏尽冒着烟焰的灯,虽然稍微一动,却始终是随着房间的倾斜而倾斜;事实上,尽管它是笔直地挂在那里,却显然是倾斜得很厉害了,
The lamp alarms and frightens Jonah; as lying in his berth 4 his tormented 5 eyes roll round the place, and this thus far successful fugitive 6 finds no refuge for his restless glance. 这盏灯可把约拿给吓慌了;他躺在铺位上,那双苦恼的眼睛滴溜溜地滚来滚去,这回虽然逃成功了,
But that contradiction in the lamp more and more appals 7 him. 可是那不安的眼色却还找不到依傍。而且,那盏象是反挂着的灯,也越来越教他害怕。
The floor, the ceiling, and the side, are all awry 8. 'Oh! so my conscience hangs in me! 地板,顶棚,舱侧全都歪歪斜斜。呵!我的良心也这样挂起啦!他唉声叹气说,
he groans 9, "straight upward, so it burns; but the chambers 10 of my soul are all in crookedness 11!' 笔直朝上,它就这样点着;可是,我的心房却全都歪歪斜斜了。
Like one who after a night of drunken revelry hies to his bed, still reeling, 他象一个通宵纵酒狂欢后急忙上床的人一般,脑子还是转呀旋呀的,
but with conscience yet pricking 12 him, as the plungings of the Roman race-horse but so much the more strike his steel tags into him; 不过,良心还在刺戳着他,正如罗马赛马场里一匹急冲狂奔的雄驹,越奔得快,脚镫也刺得它越凶;
as one who in that miserable 13 plight 14 still turns and turns in giddy anguish 15, praying God for annihilation until the fit be passed; 也如一个身处苦境.在苦恼的急转中不住地旋来转去。祈求上帝赐助.消灭病症的人一样;
and at last amid the whirl of woe 16 he feels, a deep stupor 17 steals over him, as over the man who bleeds to death, for conscience is the wound, and there's naught 18 to staunch it; 最后,在一阵眼花缭乱的悲痛中,他觉得有一阵强烈的麻痹悄悄地袭上身来,就象麻痹悄悄地袭上一个流血过多。快要断气的人一样,因为良心就是伤口,而那个伤口的血是止不注的;
so, after sore wrestling in his berth, Jonah's prodigy 19 of ponderous 20 misery 21 drags him drowning down to sleep. 因此,约拿在铺位上猛烈地抽扭一阵后,他那沉重的苦难的怪物就把他拉向黑甜乡了。
n.轴,轴线,中心线;坐标轴,基准线
- The earth's axis is the line between the North and South Poles.地轴是南北极之间的线。
- The axis of a circle is its diameter.圆的轴线是其直径。
n.码头,停泊处
- We fetch up at the wharf exactly on time.我们准时到达码头。
- We reached the wharf gasping for breath.我们气喘吁吁地抵达了码头。
n.倾斜度
- It is here that the obliquity factor makes a crucial difference. 正是在这里,倾斜因子构成了重要的差别。 来自辞典例句
- The obliquity of the ecliptic is the fundamental cause of the seasons. 黄道的倾角是季节的基本成因。 来自辞典例句
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊
- She booked a berth on the train from London to Aberdeen.她订了一张由伦敦开往阿伯丁的火车卧铺票。
- They took up a berth near the harbor.他们在港口附近找了个位置下锚。
饱受折磨的
- The knowledge of his guilt tormented him. 知道了自己的罪责使他非常痛苦。
- He had lain awake all night, tormented by jealousy. 他彻夜未眠,深受嫉妒的折磨。
adj.逃亡的,易逝的;n.逃犯,逃亡者
- The police were able to deduce where the fugitive was hiding.警方成功地推断出那逃亡者躲藏的地方。
- The fugitive is believed to be headed for the border.逃犯被认为在向国境线逃窜。
v.使惊骇,使充满恐惧( appal的第三人称单数 )
- Mr Huckabee's weakness is that his protectionist and anti-corporate rhetoric appals economic conservatives. 哈克比先生的弱点在于他的贸易保护主义者和反公司的言论吓坏了经济保守派。 来自互联网
adj.扭曲的,错的
- She was in a fury over a plan that had gone awry. 计划出了问题,她很愤怒。
- Something has gone awry in our plans.我们的计划出差错了。
n.呻吟,叹息( groan的名词复数 );呻吟般的声音v.呻吟( groan的第三人称单数 );发牢骚;抱怨;受苦
- There were loud groans when he started to sing. 他刚开始歌唱时有人发出了很大的嘘声。 来自《简明英汉词典》
- It was a weird old house, full of creaks and groans. 这是所神秘而可怕的旧宅,到处嘎吱嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
- The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
- Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
[医]弯曲
- She resolutely refused to believe that her father was in any way connected with any crookedness. 她坚决拒绝相信她父亲与邪魔歪道早有任何方面的关联。
- The crookedness of the stairway make it hard for the child to get up. 弯曲的楼梯使小孩上楼困难。
刺,刺痕,刺痛感
- She felt a pricking on her scalp. 她感到头皮上被扎了一下。
- Intercostal neuralgia causes paroxysmal burning pain or pricking pain. 肋间神经痛呈阵发性的灼痛或刺痛。
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
- It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
- Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
n.困境,境况,誓约,艰难;vt.宣誓,保证,约定
- The leader was much concerned over the plight of the refugees.那位领袖对难民的困境很担忧。
- She was in a most helpless plight.她真不知如何是好。
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
- She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
- The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
- Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
- A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
v.昏迷;不省人事
- As the whisky took effect, he gradually fell into a drunken stupor.随着威士忌酒力发作,他逐渐醉得不省人事。
- The noise of someone banging at the door roused her from her stupor.梆梆的敲门声把她从昏迷中唤醒了。
n.无,零 [=nought]
- He sets at naught every convention of society.他轻视所有的社会习俗。
- I hope that all your efforts won't go for naught.我希望你的努力不会毫无结果。
n.惊人的事物,奇迹,神童,天才,预兆
- She was a child prodigy on the violin.她是神童小提琴手。
- He was always a Negro prodigy who played barbarously and wonderfully.他始终是一个黑人的奇才,这种奇才弹奏起来粗野而惊人。
adj.沉重的,笨重的,(文章)冗长的
- His steps were heavy and ponderous.他的步伐沉重缓慢。
- It was easy to underestimate him because of his occasionally ponderous manner.由于他偶尔现出的沉闷的姿态,很容易使人小看了他。
标签:
白鲸记