时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:白鲸记


英语课

 In vain the captain threatened to throw him overboard; suspended a cutlass over his naked wrists; Queequeg was the son of a King, and Queequeg budged 1 not.  船长徒劳地吓唬着要把他抛进海里;还在他那赤裸裸的肘腕上架了一柄弯刀;可是,魁魁格是国王的儿子,魁魁格一点也不为所动。


Struck by his desperate dauntlessness, and his wild desire to visit Christendom, the captain at last relented, and told him he might make himself at home.  那个船长被他这种奋不顾身的骁勇,被他那份要到文明人的国度去的热望感动了,终于发了慈悲心,对他说,他可以安心留下来。
But this fine young savage-this sea Prince of Wales, never saw the Captain's cabin.  但是,这个漂亮的青年野人...这个海上的威尔斯王子却从来没有见到船长的舱室。
They put him down among the sailors, and made a whaleman of him.  他们把他安置在水手中,使他成为一个捕鲸者。
But like Czar Peter content to toil 2 in the shipyards of foreign cities, Queequeg disdained 3 no seeming ignominy,  不过,魁魁格象沙皇彼得情愿到国外的造船厂去做苦工一样,他毫不蔑视这种不体面的事情,
if thereby 4 he might happily gain the power of enlightening his untutored countrymen.  他只希望能够愉快地获得启发他那些未受教育的同胞的力量。
For at bottom-so he told me-he was actuated by a profound desire to learn among the Christians 5, the arts whereby to make his people still happier than they were;  因为在他内心里...他这样跟我说...他为一个深切的愿望所驱使,想在文明人中间学得一些技艺,借此使他的同胞过得比原来更幸福,
and more than that, still better than they were.  不仅如此,要过得比原来更好.

v.(使)稍微移动( budge的过去式和过去分词 );(使)改变主意,(使)让步
  • Old Bosc had never budged an inch--he was totally indifferent. 老包斯克一直连动也没有动,他全然无所谓。 来自辞典例句
  • Nobody budged you an inch. 别人一丁点儿都算计不了你。 来自辞典例句
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
  • The wealth comes from the toil of the masses.财富来自大众的辛勤劳动。
  • Every single grain is the result of toil.每一粒粮食都来之不易。
鄙视( disdain的过去式和过去分词 ); 不屑于做,不愿意做
  • I disdained to answer his rude remarks. 我不屑回答他的粗话。
  • Jackie disdained the servants that her millions could buy. 杰姬鄙视那些她用钱就可以收买的奴仆。
adv.因此,从而
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
n.基督教徒( Christian的名词复数 )
  • Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
  • His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
标签: 白鲸记
学英语单词
a taco
acetarson
ailing
alpine silicated raw soil
anti-backlash driving
antiwart therapy
Arno River
arteriae digitales volares propriae
beechcrafts
boil-over
breaking down
cablelike
capacitive emf
capacity loading and scheduling system
cellular autonomy
certner
chenopodoside
chilling machine (chiller)
code selector
commuting matrices
compound pressure and vacuum gage
conditioning agent
cooling-water leakage detector
Couphochlore
crosscompatibility
cubed
cutinites
cytofluorograft
Daboia elegans
differential density separation
digestion-promoting prescription
downstream section
drill jig for air cylinder
drum-type pickup
dynamic formula for piling
enantioselection
extend into
falling of blossom
fasciculi thalamomamillaris
fuel element deposits
furnace-cooling
Galicians
gaussian randomprocess
gorbuscha
gum stick
hinge axis point
hollow ball
hot plug
ideal operational amplifier
independent wholesaler
keratotom
L. I. F.
lateral binding
LMWH
locking wedge
minimum value point
misframing
mortgage-market
neutron soil-moisture meter
Nezelof
not-I
ooloid
orsay
pear gauge
phlebopexy
phytobacteriomycin
plane-tree
plough-like farm tool
Pontriagin's maximum principle
preadaptive mutation
protolophule
pseudoileus
radiator core cleaner gun
radioiodin uptake (raiu)
receiving blanket
reciprocating type supercharger
reinstitutionalizations
reinsurance credit
relative conversion ratio
replacement tanning agent
rieng
sector
self adjusting expansion chamber
Sohna
somoun
stable price
submerged pipe
Swedish torch
syndrome of external wall of cavernous sinus
tape feed switch
total float
true to one's colors
Trévillers
Ubauro
US Marshals Service
vacuum capacitor
vessel internals
viagra
visceroptosis
voyage letter
witold