Chapter 93 The Castaway 第九十三章 被摒弃者 It was but some few days after encountering the Frenchman, 大约是在遇到那艘法国船的几天后, that a most significant event befell the most insignificant of the Pequod's crew; 裴廓德
For blacks, the year's calendar should show naught but three hundred and sixty-five Fourth of Julys and New Year's Days. 因为对黑人说来,在他们的日历上,一年三百六十五日,天天都是七月四日和新年。 Nor smile so, whi
It came to pass, that in the ambergris affair Stubb's after-oarsman chanced so to sprain his hand, as for a time to become quite maimed; and, temporarily, Pip was put into his place. 原来在龙涎香事件中,斯塔布的后桨手偶然给扭伤了
We can't afford to lose whales by the likes of you; a whale would sell for thirty times what you would, Pip, in Alabama. 我们不能为了你这样的人而白白牺牲一条大鲸,一条大鲸,在阿拉巴马地方,卖起来可比你的身价高
Now, in calm weather, to swim in the open ocean is as easy to the practised swimmer as to ride in a spring-carriage ashore. 且说,在宁静无风的天气里,在辽阔的海洋上游水,对一个老游水的人说来,正跟在岸上驾着一辆
By the merest chance the ship itself at last rescued him; 就在这千钧一发的时分,那艘大船终于把他救起; but from that hour the little negro went about the deck an idiot; such, at least, they said he was. 可是,打那时起,这
Chapter 94 A Squeeze of the Hand 第九十四章 手的揉捏 That whale of Stubb's, so dearly purchased, was duly brought to the Pequod's side, 斯塔布那只花了很大的代价才换来的鲸,被及时拖到裴廓德号的船侧, where all t
as I bathed my hands among those soft, gentle globules of infiltrated tissues, woven almost within the hour; as they richly broke to my fingers, and discharged all their opulence, like fully ripe grapes their wine; as I snuffed up that uncontaminated
Come; let us squeeze hands all round; nay, let us all squeeze ourselves into each other; 来吧;让我们把手捏个转遍吧;不,让我们彼此都捏在一起吧; let us squeeze ourselves universally into the very milk and sperm of kindnes
For amber, though at times found on the sea-coast, is also dug up in some far inland soils, whereas ambergris is never found except upon the sea. 因为琥珀虽则可以不时地在海边找到,但也可以在遥远的内陆的土壤里挖到;而龙
I have it, I have it, cried Stubb, with delight, striking something in the subterranean regions, a purse! a purse! 我搞到了我搞到了斯塔布喜形于色地说道,同时在那底里戳一样东西,一只荷包,一只荷包! Dropping hi
No, said Peleg, and he hasn't been baptized right either, or it would have washed some of that devil's blue off his face. 不,法勒说,他还没有正式受过洗呢,不然的话,他脸上该不会显得这么毫无神气吧(指魁魁格做了一天一
Tell Quohog to step along. By the great anchor, what a harpoon he's got there! looks like good stuff that; and he handles it about right. 告诉刮荷格走过来吧。天啊,他有多厉害的一支标枪呀!样子象是用好钢料打成的;他大概
But at this question, Queequeg, who had twice or thrice before taken part in similar ceremonies, looked no ways abashed; 但是,因为这样的仪式魁魁格以前已经做过两三次,因此,对于这问题,他一点也不显得害羞; but taking t
Avast there, avast there, Bildad, avast now spoiling our harpooneer, cried Peleg. 别说啦,别说啦,比勒达,别再糟蹋我们这位标枪手吧,法勒嚷道。 Pious harpooneers never make good voyagers- it takes the shark out of 'em; 虔诚的标
Life was what Captain Ahab and I was thinking of; and how to save all hands how to rig jury-masts how to get into the nearest port; that was what I was thinking of. 不,那时节没有时间想到死上面去。亚哈船长跟我想的是生;想到怎样
Shipmates, have ye shipped in that ship? 喂,船友,你们当上那只船的水手啦? Queequeg and I had just left the Pequod, and were sauntering away from the water, for the moment each occupied with his own thoughts, 我跟魁魁格刚离开裴廓德
He's got enough, though, to make up for all deficiencies of that sort in other chaps, abruptly said the stranger, placing a nervous emphasis upon the word he. 不过,他在找别的一些人补足全部缺额方面,已经找足了,那个陌生人冲口
Nothing about the silver calabash he spat into? And nothing about his losing his leg last voyage, according to the prophecy. 这些都一点没有听说过吗?一点也没有提到他把口水吐在银葫芦里吗?一点也没听到那个根据预言所
Look here, friend, said I, if you have anything important to tell us, out with it; but if you are only trying to bamboozle us, you are mistaken in your game; 听着,朋友,我说,你要是有什么重要的事情要跟我们说,就说出来,不过,如果