英语听书《白鲸记》第310期
英语课
But at this question, Queequeg, who had twice or thrice before taken part in similar ceremonies, looked no ways abashed 1; 但是,因为这样的仪式魁魁格以前已经做过两三次,因此,对于这问题,他一点也不显得害羞;
but taking the offered pen, copied upon the paper, in the proper place, an exact counterpart of a queer round figure which was tattooed 2 upon his arm; 他拿起递过来的笔,在文件的适当的地位上,把刺在他臂膀上的奇怪的圆形图案依样画在那上面;
so that through Captain Peleg's obstinate 3 mistake touching 4 his appellative, it stood something like this:Quohog. 所以再加上法勒船长硬是要错改他的名字,签下来的东西就象这样:刮荷格。
his X mark. Meanwhile Captain Bildad sat earnestly and steadfastly 5 eyeing Queequeg, 他的画押。这时,比勒达船长坐在那里,瞪着眼。不住地凝望着魁魁格。
and at last rising solemnly and fumbling 6 in the huge pockets of his broadskirted drab coat took out a bundle of tracts 7, and selecting one entitled The Latter Day Coming; 最后庄重地立了起来,在他那镶着阔边的淡褐色上衣的大口袋里摸出一包小册子来,挑了一本题着末日来临,
or No Time to Lose, placed it in Queequeg's hands, and then grasping them and the book with both his, looked earnestly into his eyes, 又名不得耽延的书放在魁魁格手里,然后双手紧抓着魁魁格的双手和那本书,热切地直瞪着他的眼睛,
and said, Son of darkness, I must do my duty by thee; 说,小魔王,我必须为你尽我的责任;
I am part owner of this ship, and feel concerned for the souls of all its crew; if thou still clingest to thy Pagan ways, which I sadly fear, 我是这只船的股份老板,很关切所有水手的灵魂;你要是还抱住你那异教的一套,这是教我非常害怕的,
I beseech 8 thee, remain not for aye a Belial bondsman. 所以,我请求你,别再做恶魔的奴隶。
Spurn 9 the idol 10 Bell, and the hideous 11 dragon; turn from the wrath 12 to come; mind thine eye, I say; oh! goodness gracious! steer 13 clear of the fiery 14 pit! 摒弃那偶像崇拜和那可怕的魔鬼;趁天罚尚未到来,赶快回头吧;当心啊,我说;啊呀!赶快脱离火坑吧!
Something of the salt sea yet lingered in old Bildad's language, heterogeneously 15 mixed with Scriptural and domestic phrases. 比勒达老头说的话还带点儿水手腔,刺耳地夹杂着《圣经》上的词汇和家乡土话。
adj.窘迫的,尴尬的v.使羞愧,使局促,使窘迫( abash的过去式和过去分词 )
- He glanced at Juliet accusingly and she looked suitably abashed. 他怪罪的一瞥,朱丽叶自然显得很窘。 来自《简明英汉词典》
- The girl was abashed by the laughter of her classmates. 那小姑娘因同学的哄笑而局促不安。 来自《简明英汉词典》
v.刺青,文身( tattoo的过去式和过去分词 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击
- He had tattooed his wife's name on his upper arm. 他把妻子的名字刺在上臂上。 来自《简明英汉词典》
- The sailor had a heart tattooed on his arm. 那水兵在手臂上刺上一颗心。 来自《现代英汉综合大词典》
adj.顽固的,倔强的,不易屈服的,较难治愈的
- She's too obstinate to let anyone help her.她太倔强了,不会让任何人帮她的。
- The trader was obstinate in the negotiation.这个商人在谈判中拗强固执。
adv.踏实地,不变地;岿然;坚定不渝
- So he sat, with a steadfastly vacant gaze, pausing in his work. 他就像这样坐着,停止了工作,直勾勾地瞪着眼。 来自英汉文学 - 双城记
- Defarge and his wife looked steadfastly at one another. 德伐日和他的妻子彼此凝视了一会儿。 来自英汉文学 - 双城记
大片土地( tract的名词复数 ); 地带; (体内的)道; (尤指宣扬宗教、伦理或政治的)短文
- vast tracts of forest 大片大片的森林
- There are tracts of desert in Australia. 澳大利亚有大片沙漠。
v.祈求,恳求
- I beseech you to do this before it is too late.我恳求你做做这件事吧,趁现在还来得及。
- I beseech your favor.我恳求您帮忙。
v.拒绝,摈弃;n.轻视的拒绝;踢开
- They spurn all our offers of help.他们拒绝接受我们提出的一切援助。
- As an armyman,I spurn fearlessly at all danger and the enemy.作为一个军人,一切危险和敌人丝毫不在我的眼。
n.偶像,红人,宠儿
- As an only child he was the idol of his parents.作为独子,他是父母的宠儿。
- Blind worship of this idol must be ended.对这个偶像的盲目崇拜应该结束了。
adj.丑陋的,可憎的,可怕的,恐怖的
- The whole experience had been like some hideous nightmare.整个经历就像一场可怕的噩梦。
- They're not like dogs,they're hideous brutes.它们不像狗,是丑陋的畜牲。
n.愤怒,愤慨,暴怒
- His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
- The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
- If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
- It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
adj.燃烧着的,火红的;暴躁的;激烈的
- She has fiery red hair.她有一头火红的头发。
- His fiery speech agitated the crowd.他热情洋溢的讲话激动了群众。
adj.多种多样的,混杂的;不均匀;非均匀;错杂
- the heterogeneous population of the United States 由不同族裔组成的美国人口
- There is a heterogeneous mass of papers in the teacher's office. 老师的办公室里堆满了大批不同的论文。 来自辞典例句
标签:
白鲸记