标签:底两万里 相关文章
But it was inconceivable to me that it had discovered the Nautilus at such a distance, 然而,我不相信它在这种距离就能认出鹦鹉螺号, still less that it knew what this underwater machine really was. 更不相信它知道这艘潜水
Once we were aboard that ship, if we couldn't ward off the blow that threatened it, at least we could do everything that circumstances permitted. 一旦到了那艘船上,就算我们不能事先向它通告那威胁着它的一击,至少我们可以
The Canadian was obviously at the end of his patience. 加拿大人显然忍耐到了最大的限度。 His vigorous nature couldn't adapt to this protracted imprisonment. 他刚烈的天性是不能适应这种遥遥无期的囚禁生活。 His faci
No! Ned and Conseil, my two gallant friends, were sacrificing themselves to save me. 不是!那是尼德兰和康塞尔,我的两个忠实朋友,他们牺牲自己来救我。 A few atoms of air were still left in the depths of one Rouquayrol d
Since conditions inside were universally unbearable, how eagerly,how happily, we put on our diving suits to take our turns working! 对我们全体来说,我们在船上都觉得难受,所以轮到自己挖冰的时候,人人都很迅速地、很
I didn't tell my two companions about this new danger. 我并不让我的两个同伴知道这个危险。 There was no point in dampening the energy they were putting into our arduous rescue work. 以免他们做这种辛苦救护工作的勇气受到
It was eight o'clock in the morning. We had four hours to ourselves before the sun could be productively observed. 时间是早晨八点。太阳可以供我们观察利用的时间只剩下四小时了。 I guided our steps toward a huge bay that ma
Right, I said. Nevertheless, it isn't mathematically exact proof, because the equinox needn't fall precisely at noon. 是的,我说,不过这个测定从数学上看,并不是完全精确的,因为春分时间不一定是在正午。 No doubt
I held the chronometer. 我手拿着航海时计。 My heart was pounding mightily. If the lower half of the sun's disk disappeared just as the chronometer said noon, we were right at the pole. 我的心跳得厉害。如果太阳轮盘的一半隐没的
Come on, Conseil! I told him. Here's your last chance to pocket that 2,000.00! 喂,康塞尔,我跟他说,现在是获得两千美元奖金的最后一次机会了。 If master will permit my saying so, Conseil replied, I never expected to win
Even less likely, Ned. The devilfish is merely a mollusk, and even this name hints at its semiliquid flesh, because it's Latin meaning soft one. 尼德兰,那更不对了。章鱼是软体动物,单是这个名字就已经表明它的肌肉一点也
So the Abraham Lincoln wasn't lacking in means of destruction. But it had better still. It had Ned Land, the King of Harpooners. 因此,林肯号的歼灭性武器,可以说样样俱全,最妙的是船上还有鱼叉手之王尼德兰。 Gifted
Thank you, Conseil. Only I must ask you to postpone the question of new year's gifts, and temporarily accept a hearty handshake in their place. 谢谢,康塞尔,不过我要你把新年送礼的问题搁下来,现在暂且好好握一下手作为
Finally, at five o'clock in the afternoon, laden with all our treasures, we left the island beach and half an hour later pulled alongside the Nautilus. 到了下午五点的时候,我们装上我们所得的财富,离开了这岛的海岸,半小时
THE FOLLOWING DAY, January 10, the Nautilus resumed its travels in midwater but at a remarkable speed that I estimated to be at least thirty-five miles per hour. 第二天,1月10日,诺第留斯号又在水中航行了,它的速度我可以估计,
Early in the morning on November 11, fresh air poured through the Nautilus's interior, informing me that we had returned to the surface of the ocean to renew our oxygen supply. 11月11日,大清早,诺第留斯号的内部全换了新鲜空气,我
There I saw again, but not yet pressed and dried like the Nautilus's specimens, some peacock's tails spread open like fans to stir up a cooling breeze, scarlet rosetangle, 我在这里又看到的,不是像在诺第留斯号船上风干的标本,而
I say 150 meters, although I had no instruments for estimating this distance. 我说我们是在一百五十米的深度;虽然没有什么器械可以让我测量, But I knew that the sun's rays, even in the clearest seas, could reach no deeper.
The most remarkable soundings were taken in the south Atlantic near the 35th parallel, 在南大西洋,南纬35度的地方,做了成绩优良的探测, and they gave 12,000 meters, 14,091 meters, and 15,149 meters. 结果有的是一万二千米
They were migrating from the temperate zones toward zones still warmer, following the itineraries of herring and sardines. 它们遵循着槽白鱼和沙丁鱼所走的路线,从温带地方转移到较暖的水域去。 We stared at them through o