标签:底两万里 相关文章
If it was a cetacean, it exceeded in bulk any whale previously classified by science. 如果这东西是鲸鱼类动物,那么它的体积:是大大超过了生物学家曾经加以分类的鲸鱼。 No naturalist, neither Cuvier nor Lacpde, neit
The Nautilus wasn't going to strike the double-decker where it was clad in impenetrable iron armor, 它不想攻打双层装甲战舰那难以穿透的装甲板, but below its waterline, where the metal carapace no longer protected its planking. 而是
Dreadful to hear, Captain Nemo was even more dreadful to see. 尼摩船长的声音听起来很可怕,脸色看上去则更可怕。 His face was pale from some spasm of his heart, which must have stopped beating for an instant. 他的脸色由于心
I tried to intervene one last time. 我想做最后一次调解。 But I had barely queried Captain Nemo when the latter silenced me: 但我刚一喊尼摩船长,他就让我住嘴。 I'm the law, I'm the tribunal! 我就是公理!我就是正义!
I RUSHED UP onto the platform. 我飞跑到平台上去。 Yes, open sea! 是的!自由通行的海。 Barely a few sparse floes, some moving icebergs; a sea stretching into the distance; hosts of birds in the air and myriads of fish under the wate
The existence of this shore seemed to bear out Commander Maury's hypotheses. 这片陆地的存在好像证明莫利的假设是对的。 In essence, this ingenious American has noted that between the South Pole and the 60th parallel, the sea is cove
I also saw myriads of those northernmost sea butterflies three centimeters long, which a baleen whale can swallow by the thousands in one gulp. 我又看到有无数北方的触须贝,长三厘米;鲸鱼每一口就吞食它们一大群。 The op
For two days we visited these deep and deserted waters by means of our slanting fins. 两天内,在这一带荒凉无物的深水中,船都利用纵斜机板下去看过。 The Nautilus would do long, diagonal dives that took us to every level. 诺
Chapter 16 Shortage of Air 第十六章 缺少空气 Consequently, above, below, and around the Nautilus, there were impenetrable frozen walls. 这样,诺第留斯号的四周,上面下面,都是不可通过的冰墙。 We were the Ice Bank's p
Objects hanging in the lounge were visibly returning to their normal positions. 悬挂在客厅中的东西分明恢复了它们原来的地位。 The walls were approaching the vertical. Nobody said a word. 墙板接近垂直。我们中间没有谁说
I found a place near him and waited without speaking. 我站在他旁边,我等候着,不说话。 Noon arrived, and just as on the day before, the sun didn't put in an appearance. 正午到了,跟昨天一样,太阳不出来。 It was sheer
THE NEXT DAY, March 22, at six o'clock in the morning, preparations for departure began. 第二天,3月22日早晨六点,诺第留斯号准备开走。 The last gleams of twilight were melting into night. 清晨的最后曙光没人黑暗中去了。
But we ourselves hadn't severed all ties with humanity. 但我们,我们不能与人类隔绝。 For my part, I didn't want my new and unusual research to be buried with my bones. 至于我,我不愿意把我如此奇特新颖的研究和我一起埋
DURING THE DAY of January 29, the island of Ceylon disappeared below the horizon, and at a speed of twenty miles per hour, the Nautilus glided into the labyrinthine channels that separate the Maldive and Laccadive Islands. 1月29日,锡兰岛远在天
Agreed, I said. And steam seems to have killed off all gratitude in seamen's hearts. 这样一个秘密要跟它的发明人一同消逝,是多么不幸:尼摩船长并不回答我的话。 But since you seem to have made a special study of this
Surely, but of great use to the world at large, Captain Nemo said. 不错,不过对全世界很有用。船长回答, The ancients well understood the usefulness to commerce of connecting the Red Sea with the Mediterranean, but they never dreamed
The Chassepot rifle led to the torpedo, and the torpedo has led to this underwater battering ram, 机枪之后有水雷,水雷之后有潜水冲击机, which in turn will lead to the world putting its foot down. At least I hope it will. 然后一又
But in the meantime I would have to look for this narwhale in the northern Pacific Ocean; which meant returning to France by way of the Antipodes. 不过,目前我必须到太平洋的北部去找这个海麒麟。这和我要回法国去,却是背
By then Commander Farragut, Ned Land, and I were on the afterdeck, peering eagerly into the profound gloom. 法拉古舰长、尼德兰和我当时都在尾楼上,聚精会神地凝视着深沉的黑暗。 Ned Land, the commander asked, you've ofte
Ned Land still kept up the most tenacious skepticism; beyond his spells on watch, 尼德兰总是抱着不肯轻信的态度; he pretended that he never even looked at the surface of the waves, at least while no whales were in sight. 除了轮到他在