英语听书《海底两万里》第201期 第15章 一封邀请信(3)
时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:《海底两万里》中英双语有声读物
英语课
Early in the morning on November 11, fresh air poured through the Nautilus's interior, informing me that we had returned to the surface of the ocean to renew our oxygen supply.
11月11日,大清早,诺第留斯号的内部全换了新鲜空气,我知道我们现在又回到洋面上来补充氧气。
I headed for the central companionway and climbed onto the platform.
我向中央楼梯走去,走上平台。
It was six o'clock. I found the weather overcast 1, the sea gray but calm. Hardly a billow. I hoped to encounter Captain Nemo there-would he come?
这时是早晨六点。我看见天是阴的,海也发暗,但相当平静。差不多没有波浪。我希望在平台上碰见尼摩船长,他会来吗?
I saw only the helmsman imprisoned 2 in his glass-windowed pilothouse.
我只看见领航人关在他那玻璃笼间里。
Seated on the ledge 3 furnished by the hull 4 of the skiff, I inhaled 5 the sea's salty aroma 6 with great pleasure.
我坐在小艇外壳的突出部分,很自在地呼吸着海上的新鲜空气。
Little by little, the mists were dispersed 7 under the action of the sun's rays.
在太阳光的照射下,浓雾渐渐消散了。
The radiant orb 8 cleared the eastern horizon. Under its gaze, the sea caught on fire like a trail of gunpowder 9.
一轮红日从东方的天际涌出。海面被阳光照射得像燃着了的火药,发出一片红光。
Scattered 10 on high, the clouds were colored in bright, wonderfully shaded hues 11, and numerous ladyfingers warned of daylong winds.
云彩散在高空,染上深浅不同的色泽,无数的猫舌头预告今天整天都要刮风。
But what were mere 12 winds to this Nautilus, which no storms could intimidate 13!
可是对于大风暴也不惊怕的诺第留斯号,普通的风又算得了什么呢?
So I was marveling at this delightful 14 sunrise, so life-giving and cheerful, when I heard someone climbing onto the platform.
我正在欣赏使人愉快的日出景象,忽然听到有人走上平台来。
I was prepared to greet Captain Nemo, but it was his chief officer who appeared-whom I had already met during our first visit with the captain.
我正准备招呼尼摩船长,但上来的人不是他,而是他的副手。
He advanced over the platform, not seeming to notice my presence.
他在平台上向前走,好像没有看见我似的。
A powerful spyglass to his eye, he scrutinized 15 every point of the horizon with the utmost care.
他拿一架倍数很大的望远镜,十分细心地观察四周的天边、观察过后。
Then, his examination over, he approached the hatch and pronounced a phrase whose exact wording follows below.
他走近嵌板,说了一句话,这句话的语音拼法完全跟下面写的一样。
I remember it because, every morning, it was repeated under the same circumstances. It ran like this:
我所以把它记下来,是因为每天早晨,在同样的情况下,总是听到这句话。这句话是这样:
Nautron respoc lorni virch.
诺土隆一雷斯扑一罗宜一维尔希。
adj.阴天的,阴暗的,愁闷的;v.遮盖,(使)变暗,包边缝;n.覆盖,阴天
- The overcast and rainy weather found out his arthritis.阴雨天使他的关节炎发作了。
- The sky is overcast with dark clouds.乌云满天。
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
- He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
- They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
n.壁架,架状突出物;岩架,岩礁
- They paid out the line to lower him to the ledge.他们放出绳子使他降到那块岩石的突出部分。
- Suddenly he struck his toe on a rocky ledge and fell.突然他的脚趾绊在一块突出的岩石上,摔倒了。
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
- The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
- The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
v.吸入( inhale的过去式和过去分词 )
- She closed her eyes and inhaled deeply. 她合上双眼,深深吸了一口气。
- Janet inhaled sharply when she saw him. 珍妮特看到他时猛地吸了口气。 来自《简明英汉词典》
n.香气,芬芳,芳香
- The whole house was filled with the aroma of coffee.满屋子都是咖啡的香味。
- The air was heavy with the aroma of the paddy fields.稻花飘香。
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
- The clouds dispersed themselves. 云散了。
- After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
n.太阳;星球;v.弄圆;成球形
- The blue heaven,holding its one golden orb,poured down a crystal wash of warm light.蓝蓝的天空托着金色的太阳,洒下一片水晶般明亮温暖的光辉。
- It is an emanation from the distant orb of immortal light.它是从远处那个发出不灭之光的天体上放射出来的。
n.火药
- Gunpowder was introduced into Europe during the first half of the 14th century.在14世纪上半叶,火药传入欧洲。
- This statement has a strong smell of gunpowder.这是一篇充满火药味的声明。
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
- Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
色彩( hue的名词复数 ); 色调; 信仰; 观点
- When the sun rose a hundred prismatic hues were reflected from it. 太阳一出,更把它映得千变万化、异彩缤纷。
- Where maple trees grow, the leaves are often several brilliant hues of red. 在枫树生长的地方,枫叶常常呈现出数种光彩夺目的红色。
adj.纯粹的;仅仅,只不过
- That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
- It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
vt.恐吓,威胁
- You think you can intimidate people into doing what you want?你以为你可以威胁别人做任何事?
- The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary.第一次攻击的武力主要是用来吓阻敌方的。
adj.令人高兴的,使人快乐的
- We had a delightful time by the seashore last Sunday.上星期天我们在海滨玩得真痛快。
- Peter played a delightful melody on his flute.彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
v.仔细检查,详审( scrutinize的过去式和过去分词 )
- The jeweler scrutinized the diamond for flaws. 宝石商人仔细察看钻石有无瑕庇 来自《现代英汉综合大词典》
- Together we scrutinized the twelve lemon cakes from the delicatessen shop. 我们一起把甜食店里买来的十二块柠檬蛋糕细细打量了一番。 来自英汉文学 - 盖茨比