标签:后置型 相关文章
1995年 翻译延伸 3、Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability. 【分析
1996 翻译延伸 1、Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self- accelerating. 【分析】 两句均为主系表结构。前一
He was very active in class.(前置)他在班上很活跃。(前置) 英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。Modern science and technology are developing rapidly.(后置)
He was very active in class.(前置)他在班上很活跃。(前置) 英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。Modern science and technology are developing rapidly.(后置)
2007 考研英语长难句 5、For example, notions of evidence and fact, of basic rights and public interest are at work in process of journalistic judgment and production just as in courts of law. 【分析】简单句。句子主干为notice are a
2005 考研英语长难句 5、This also involves the agreements between European countries for the creation of a European bank for Television Production which, on the model of the5 European Investments Bank, will handle the finances necessary for pr
2005 考研英语长难句 3、This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989. 【
2001 翻译延伸 1、There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. 【分析】 多重复合句。句子主干为there be句型的将来时形式,译成将会出现,
2000 翻译延伸 1、Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts. 【分析】 简单句。under modem conditions为介
2000 翻译延伸 5、Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. 【分析】 简单句。句子
2000 翻译延伸 5、Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. 【分析】 简单句。句子
1999 翻译延伸 3、During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study. 【分析】 简单句。本句主干结构是一个被动语
1998 翻译延伸 3、Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon borne instruments are closing in on such structures, and may report their findings soon. 【分析】 简单句。and连接两个并列的谓语ar
28. The subtle and intelligent little book The Marketplace of Ideas: Reform and Resistance in the American University should be read by every student thinking of applying to take a doctoral degree. 【分析】简单句。斜体部分作 The...little
2. As a description of the next music director of an orchestra that has hitherto been led by musicians like Gustav Mahler and Pierre Boulez, that seems likely to have struck at least some Times readers as faint praise. 【分析】复合句。句子主
现在分词和过去分词是考研中的重要考点之一,在翻译中出现的频率也很高,现在分词和过去分词主要差别在于:现在分词表示主动和进行,过去分词表示被动和完成(不及物动词的过去分词
7. Some use them to keep a close watch on the demand for their line of work or gather information on compensation to arm themselves when negotiating for a raise. 【分析】复合句。句子主干为Some use them,两个并列的不定式结构to ke
2011考研英语长难句 5、The upside is the possibilities contained in knowing that everything is up to us; where before we were experts in the array of limitations, now we become authorities of what is possible. 【分析】并列复合句。分号
一,非谓语动词的概念 不能作谓语的动词形式就是非谓语动词,主要有以下三大类:分词、不定式和动名词。非谓语动词可以充当多种成分,如:主语、宾语、表语、定语、状语、宾语补足语
了解英语句子中非连续成分的运用无论对于正确理解英语句子的意思,还是用正确汉语来表达英语句子的意思都是至关重要的。 我们都知道,英语大多数陈述句都采用SVO这种线性结构(linear s