时间:2018-12-01 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

 1996 翻译延伸


1、Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self- accelerating.
【分析】
两句均为主系表结构。前一个句子中,0f these causes可前置,译作状语“在这些原因中”;of social needs可译为动词结构“来自社会需求”,使译文更简洁。后一个句子中,of particular advances... 作 consequences 的后置定语,being to some extent self-accelerating作science的后置定语。翻译时,being to...可补充逻辑主语science,译为原因状语 “由于科学” ; particular advances增补动词译为“(而)产生某些特定发展”;整个后置定语译为reasonable consequences的前置定语。
【点拨】
1、reasonable原意为“合理的,适当的;讲道理的;不错的,过得去的”,本句中根据上下文及搭配可译为“自然而然的,必然的”。2、 to some extent“在一定程度上,有一点”。
【译文】
在这些原因中,有些完全是自然而然地来自社会需求。另一些则是由于科学在一定程度上自我加速而产生某些特定发展的必然结果。
2、This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foresee in detail.
【分析】
多重复合句。句子主干为This trend began…,when引导定语从句修饰the Second World War。该从句中又包含that引导的同位语从句,修饰conclusion。同位语从句中又嵌套一个定语从句that a government wants to make of its scientific establishment,修饰 demands。 翻译时,介词短语 during the Second World War可与前面的动词合译为“始于第二次世界大战期间”;when引导的定语从句较长,译为独立的句子, when可译为“当时”或“在那时”;同位语从句的翻译可以采取加冒号的方法;定语从句较短,可译为demands 的前置定语。
【点拨】
1、establishment“建立,确立;企业,机构;当权派”,本句中根据上下文,scientific establishment应译为“科研机构”。
【译文】
这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府要向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。

标签: 考研英语
学英语单词
a balanced diet
achyranthis bidentatae radix
acute left cardiac insufficiency
African Methodist Episcopal Church
agathangelos
air-man-chair
Anaphalis margaritacea
antirats
assalamu alaikum
attention-getting
attribute grammar
backforecast
bacopas
be on the shoot
Brandberg
burst slug
calcium barium mimetite(baryt hedyphane)
christmas stars
Christoph
cigarette deck
circulation indicator
constant of a measuring instrument
correggia
deciduas
defrag status
dimsight
disubstitution
eccentric cylinary rheometer
en poste
film writer
filp-flop
filter chamber
foreign body of bladder
formal address
forward weld
gene-transfers
get sb through sth
gravity (water) system
haemopan
handiwork kamaboko
hazardous-duty
hexoprenaline
infricate
intercavernous sinuses
interlocking machine panel
International Press Association
interstimulus interval(isi)
IRGA
itel
lean over backwards
loti
manpower pool
metanil yellow
mixed rotation
moerman
moving tape system
MUAMC
mug people
murmelstein
myocardioblasts
nasorbital
non-feasible state
normal-angle lens
odonnell
off line storage
Optical time-domain reflectometer
organic (chemical) analysis
overall resistance of mine airflow
parmelias
pass off
pattern plaster
photographic processing equipment
piecewise linear function generator
pitar pellucidum
planetary scale system
playg
polymine
pre-climax
prens
printed-circuit rhodium plating
pyrophosphotransferase
removing toxicity for detumescence
rent insurance
ring inserting tester
Rosa fedtschenkoana
searchlight support
silicone heat sink compound
simple cycle gas turbine engine
skeery
sorority
strain hardening range
subdivision pteropsidas
surfers paradise
target at
tea bush trimmer
trirectangular trihedral
turnovoes
unclenching
wheel conveyor
wiliness
without bite or sup