时间:2018-12-17 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

 2005 考研英语长难句


3、This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
【分析】多重复合句。该句的特点是多重复合句层层嵌套。主句主干为 This…demonstrates that…,主语 this 指代上文中提到的内容,可译为“此,这一点”。that引导的宾语从句中,不定式to survive in是world的后置定语;a fact underlined…是前面整个宾语从句的同位语,可单独翻译。同位语中,修饰statistics的定语从句 that show…及show后面that引导的宾语从句都应单独翻译成句。
【点拨】1、 alone“光靠这一点”,本句中可译为“足以”。2、demonstrate“表明,证明”。3、underline 在本句中与 fact搭配,可译为“印证”,不可译为“强调,加强”。4、out of “在…里(表比例)”。5、take a loss“亏损”。
【译文】仅此就足以表明,在电视行业生存并不容易,统计数字更印证了这个事实:1989年,在80家欧洲电视网中,多达一半出现了亏损。
4、Creating a "European identity" that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric 1 of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice — that of producing programs in Europe for Europe.
【分析】多重复合句。句子主干为Creating a "European identity" ... is no easy task and demands a strategic choice,其中动名词短语为主语,系动词is和动词demands为并列谓语。主语后that引导的定语从句修饰。"European identity",其中又嵌套一个which引导的定语从句修饰cultures and traditions。由于主语的后置定语很长,可以按照原句的次序先梳理一下思路,再按照汉语的行文习惯将后置的定语从句提前,并合理地使用 “拆译法”。破折号后的部分是破折号前choice的同位 语,起解释说明作用,其中that指代choice。
【点拨】1、identity,结合语境,European identity指的是一种不同于北美的、代表欧洲特性的标志,因此identity 译为“品牌”比较合适,而不能译为常用意“身份”或“个性,特性”等。2、fabric常用意为“纤维,纺织品”,在本句中引申为“网络”。3、the Old Continent特指发现北美大陆之前的欧洲大陆。
【译文】不同的文化和传统把欧洲大陆编织成一体,要创造出一个尊重这些不同文化和传统的“欧洲品牌”绝非易事,需要人们做出战略性选择——在欧洲为欧洲制作节目的选择。

1 fabric
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
  • The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
  • I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
标签: 考研英语
学英语单词
Achiltibuie
age cycle
agreement among managers
Agrostis micrantha
alternation of drying and wetting
antineoplastic agent
asaut
azelain
be antagonistic to
bhir (bir)
broadsealing
broadside shooting
broadwaters
casting out
chorioretinal
choused
consumer association
culture propagation
dextrogyrate
diagonal tension field
Dichlordinitromethane
difficult labor
disciplinary authority
dryopteris woodsiisora
durden
eject lever
estate agents
existing enterprise
faddisms
family-runs
fiber yarn
focal parabola
formoxy-
friederich
furrowed wing case
halam
implicit formula
impression hardness testing
in no respects
Inatsuki
incremental princilpes
inoculability
input/output request message
Islamic arts
jamal ud-din
keet seel ruin
koyama
Kozeny-Carmen equation
lawn tennis
leafy liverworts
lenticulated screen
lexiconophilia
lignite B
lymphonodi occipitales
Malaysian Mujahidin Group
masquf
Morella rubra
musculus flexor superficialis
natural crimp
New Musical Express
nitrate
Nondihydropyridine
OCX
Oktumkum, Peski
ossa pedis
overall stress
paolicelli
payment arrangement
portunid
precourtship
proprinter emulation font
protective device against side running of conveyor belt
pug-dog
punched scrap
purveyings
radness
regenerative hot blast stove
return sheave
sacchariflorus
service stripe
spendier
srhe
stand-offs
statistical analysis of experiments
subsist in
Sunday and Holiday Included
sweatercoat
tandem deck shaker
tbii
thermit method
thiazides
thiophane
trimerises
ulerythema sycosiforme
unconsolidation of Chong and Conception Channels
unemploy
uterine fibroids
ventri-
Vomo
wehrum
yirm
zagorin