时间:2018-12-01 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   He was very active in class.(前置)他在班上很活跃。(前置)


  英语中单词作状语修饰动词时,一般放在动词之后,而在汉语里则放在动词之前。Modern science and technology are developing rapidly.(后置) 现代科学技术正在迅速发展。(前置)
  2.短语作状语
  英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或之后,译成汉语时则大多数放在被修饰的动词之前,但也有放在后面的。
  Seeing this,some of us became very worried.(前置)
  看到这种情况,我们有些人心里很着急。(前置)
  A jeep full sped fast,drenching me in spray 1.(后置)
  一辆坐满人的吉普车急驶而过,溅了我一身水。(后置)
  英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语则往往放在地点状语之前。
  He was born in Beijing on May 20,1970.(地点在前)
  他是1970年5月20日在北京出生的。(时间在前)
  英语中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小。
  英译汉的翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。
  一、定语位置的调整
  1.单词作定语
  英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中也大体如此。有时英语中有后置的,但译成汉语时一般都前置。
  something important(后置)重要的事情(前置)
  如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。a little,yellow,ragged beggar(前置)一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛(后置)
  2.短语作定语
  英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。
  their attempt to cross the river(后置)他们渡江的企图(前置)
  二、状语位置的调整
  1.单词作状语
  英语中单词作状语修饰形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面,这一点与汉语相同。

1 spray
v.喷,(使)溅散;n.浪花,飞沫;喷雾
  • The liquid came out of the bottle in a spray.液体从瓶子里呈雾状喷出。
  • We were wet with the sea spray.我们被海水的浪花溅湿。
标签: 翻译 技巧
学英语单词
amphibiome
associate professorship
association index
atmospheric phenomenon
atoned for
bellows operated pilot valve
biotite granite
bipolar leads of electrocardiogram
bombinating
bona fide endorse
branch and bound search
British Standard Specfication
carissas
Ceraurus
closed display
compound truss
confiscation of bureaucratic capital
corneal cells
craples
dampness pathogen
desem
detected
DIC-FL
driver viewing distance
dummy plug
e-democratic
eight-to-five
electromagnetic fathometer
element of the integral
ESCOM (Electricity Supply Commercial Reactor)
failure wedge
flow surge
free stock
fulbright scholar
fungation
genus Bradypus
geyerite
gingival disease
gnar
has seen better days
heneicosanoic
illate
inanitiation
infinite swept wing
injectors spacing
intrinsic stand off ratio
invariant of quadratic form
Ishtragh
kotzes
LA GEO S
Lienart
light-truck
liquefied-gas tanker
loose box
magnetic field strength anisotropy factor
Mauchline
methylase
microkinetosphere
Micromeria biflora
Nan Ling
neurotrophically
nobl
non-Fraunhofer component
nonexplanatory
Olney
one parameter group of transformations
optimum reaction
paraphimosis
parochial
payed off
plate neutralization
porky
pregenerated operating system
Prek Chik
pretarsus
problem confirmation status
quarte-wave resonance
Ranunculus oreionannos
remeids
Rockefeller Republican
Ruski Krstur
selfren
separated ammunition
sewer pipe clay
sobriety checkpoint
spacorton
staggered pipe
stockraiser
stop, drop and roll
system feasibility
three phase generators
tippers
todpole
tool post rocker
two sleeper tamper
Valeriana venusta
Vetschau
whaikorero
work-lines
Zefkrome
zoomings