get out of my face在俚语词典中是这样解释的:go away;something that you say in order to tell someone to stop annoying you。意为从我眼前消失、走开、滚蛋、别烦我。 与Get out of my face意思相近的短语还有get ou
在北美,knock someone up的解释如下:to make a woman pregnant. 意思是使女人怀孕。 例句: They say it was Kyle who knocked her up. 听说是凯尔把她弄怀孕了。 在英国,knock up的解释如下:To wake up,意思是唤醒
如果A某问B某一个问题,而B某在此时不知道该怎么回答这个问题,有人就会用That's a good question来回答,来拖延时间,想该怎样回答。 这种口头禅不要过度使用,否则会引起他人反感。例如Ho
Oh boy可以用于感叹,既可以用于高兴的事,也可以用于让人担心的事,具体取决于语境和语气。 常用口语:Oh, boy! 解释: 1. 哇 Wow! (用于感叹,注意与boy的意思没有什么关系) Oh, boy!可表示高兴
英文解释: 1.to have a feeling of romantic love for someone, especially someone you do not know well. 2.When you have a crush on someone, you like that person. You usually feel uneasy and try to get attencion around that person. Sometimes, it's
lick这个词大家也许都很熟。它最普遍应用的意思是舔,但是lick在习惯用语里可以表示不同的意思,而且lick既是动词又是名词,今天要学的习惯用语是: lick the habit。 habit也是个常用的词,解
testicular fortitude 解释】中文意思就是勇气、胆量(balls, guts, intestinal fortitude, Having balls to do something.) 例句: He lacked the testicular fortitude to stand up to his boss. 他没有勇气反抗他老板。 He doesn't h
lick这个词看来简单,表达的意思却多种多样。它在很多短语里都有一丁点儿、微乎其微的意思,而且既可以表示具体数量的少,也可能是在描述抽象概念上的渺小和微不足道。 例如, 在今天要
tick somebody off 或者tick off somebody,意为使生气(to make someone angry) 例句: You seem really ticked off. What's up? 你好像很生气,出什么事了? It just ticks me off to think that anyone who wants to can read my e-mail. 其他
cold feet意为担心,胆怯,退缩,没信心,发慌,害怕。在口语中很常用。生活中:有的人一开始对一件事情很有信心和把握。可事到临头就变得没有勇气了。cold feet就可以用来形容此类情况。 例句:
今天要讲的两个习惯用语都指在某一事务中举足轻重的实质性问题。先要学的习惯用语是: brass tack。brass是金灿灿的黄铜,实际上黄铜是铜和锌这两种金属的合金,而tack是又小又尖的平头钉。
call dibs的英文解释如下:中文意思是有权利要求怎么样,有权要求做某事(expression used to claim rights/possesion on sth./sb.)。 例句: I get carsick in the back seat, so I call dibs on the front seat. 我坐在后座晕车
今天介绍的俚语是pitch in,pitch in是什么意思呢?最常见得意思是一起帮忙,做出贡献(to join in and help someone with something). 例句: If you could pitch in a little we'd be finished quicker. 如果你能帮忙一下,
dos and don'ts,亦作do's and don'ts, 【解释】 该做的和不该做的事情;行为准则;规矩;守则;注意事项(rules about what you must do and what you must not do in a particular situation) 【例句】 In the back of the
Whipping boy这个说法来自十六世纪的英国。当时的传统是在宫廷里专门设一名whipping boy, 当小王子任性行为不检点,不得不处罚他的时候,这个whipping boy就得代替王子挨鞭打。 随着英国皇室日渐
perfect意思是完美的, ten在这儿指十分。这个习惯用语来自体育比赛,尤其是体操、跳水或者花样滑冰。这些比赛的最高分或者满分就是十分。这是非常难得的,除非你的表现完美无缺,所有的
crack the whip原本的意思是打响鞭,也就是挥动鞭子发出清脆响亮的爆裂一般的声音。 这个习惯用语起源于十九世纪移居美国的人们前往西部开辟新天地的时候。他们把全部家当都装在骡子或者
今天要讲的习惯用语显然表示人们对身边那些虫子的恶感。比方说,今天要学的习惯用语:fly in the ointment。 fly是苍蝇,ointment是油膏或者药膏。可想而知小小的苍蝇掉进了一缸油膏里,可不是
在不同的工作岗位上,我们都能看到一些退休后被返聘的老同志与年轻人一起战斗。有些老同志是因为才能卓越,目前无人能替,所以继续战斗;还有些老同志是因为喜欢办公室的热闹,愿意
今天介绍的俚语是和电影有关的Trailer Fraud,trailer 是名词,指电影预告片;fraud 是名词,意为骗子,欺骗,诈欺 解释如下: 如果一部电影的预告片误导或欺骗观众,与真实的电影大相径庭,看过
- 美国俚语: 冷落的乡间城镇 whistle stop
- 美国俚语:tank town 为火车供水的小城镇
- 美国俚语: 冷落的小镇 jerkwater town
- 美国俚语:冰雪储藏室 Canadian Refrigerator
- 美国俚语: " 半斤八两"该如何说
- 美国俚语:十三个糕点或者面包 baker's dozen
- 美国俚语: 呼吸声音很大的人 darth breather
- 美国俚语:循规蹈矩go by the numbers
- 美国俚语:在电话里进行新年倒数时间 telecountdown
- 美国俚语:太好了,太棒了fan-crapping-tastic
- 美国俚语:Carry The Ball 什么意思?
- 美国俚语:Caught redhanded什么意思?
- 美国俚语:A one-man show什么意思?
- 美国俚语:What's the damage什么意思?
- 美国俚语:Brown Nosing 什么意思?
- 美国俚语:"那个"和"Negro"
- 美国俚语:Have the ball at one's feet什么意思?
- 美国俚语:Caught redhanded 什么意思?
- 美国俚语:Cast pearls before swine什么意思?
- 美国俚语:Dark meat?什么意思
- 美国俚语: 冷落的乡间城镇 whistle stop
- 美国俚语:tank town 为火车供水的小城镇
- 美国俚语: 冷落的小镇 jerkwater town
- 美国俚语:冰雪储藏室 Canadian Refrigerator
- 美国俚语: " 半斤八两"该如何说
- 美国俚语:十三个糕点或者面包 baker's dozen
- 美国俚语: 呼吸声音很大的人 darth breather
- 美国俚语:循规蹈矩go by the numbers
- 美国俚语:在电话里进行新年倒数时间 telecountdown
- 美国俚语:太好了,太棒了fan-crapping-tastic
- 美国俚语:Carry The Ball 什么意思?
- 美国俚语:Caught redhanded什么意思?
- 美国俚语:A one-man show什么意思?
- 美国俚语:What's the damage什么意思?
- 美国俚语:Brown Nosing 什么意思?
- 美国俚语:"那个"和"Negro"
- 美国俚语:Have the ball at one's feet什么意思?
- 美国俚语:Caught redhanded 什么意思?
- 美国俚语:Cast pearls before swine什么意思?
- 美国俚语:Dark meat?什么意思