I'm already locked into something else. 我已经有别的安排了。 注:lock直译就是锁的意思,汉语中婉转的托辞琐事缠身,应该就是类似的表达吧?
发表于:2018-11-29 / 阅读(157) / 评论(0)
美国俚语
We've got to hit the road. 我们要赶快了。 注:汉语中有个成语是慌不择路,应该和hit the road的短语有异曲同工之妙吧?着急的和路都较上劲了,很形象吧。
发表于:2018-11-29 / 阅读(141) / 评论(0)
美国俚语
1、 与Sunday有关的: Sunday best , Sunday clothes , Sunday togs , Sunday-go-to-meeting clothes高档、漂亮的衣裳;盛装。 Sunday run长距离。 Sunday painter业余画家。 Sunday punch(拳击中)最厉害的一击;(对付对手的
发表于:2018-11-29 / 阅读(101) / 评论(0)
美国俚语
Apple 苹果 apple of one's eye ( to be the ):to be one's favorite 掌上明珠;心爱物 eg.She is the apple of her father's eye.她是她父亲的掌上明珠。 Big Apple (the):New York 大苹果城【即纽约】 eg.I live in the Big Apple.我住
发表于:2018-11-29 / 阅读(132) / 评论(0)
美国俚语
- 美国俚语: 冷落的乡间城镇 whistle stop
- 美国俚语:tank town 为火车供水的小城镇
- 美国俚语: 冷落的小镇 jerkwater town
- 美国俚语:冰雪储藏室 Canadian Refrigerator
- 美国俚语: " 半斤八两"该如何说
- 美国俚语:十三个糕点或者面包 baker's dozen
- 美国俚语: 呼吸声音很大的人 darth breather
- 美国俚语:循规蹈矩go by the numbers
- 美国俚语:在电话里进行新年倒数时间 telecountdown
- 美国俚语:太好了,太棒了fan-crapping-tastic
- 美国俚语:Carry The Ball 什么意思?
- 美国俚语:Caught redhanded什么意思?
- 美国俚语:A one-man show什么意思?
- 美国俚语:What's the damage什么意思?
- 美国俚语:Brown Nosing 什么意思?
- 美国俚语:"那个"和"Negro"
- 美国俚语:Have the ball at one's feet什么意思?
- 美国俚语:Caught redhanded 什么意思?
- 美国俚语:Cast pearls before swine什么意思?
- 美国俚语:Dark meat?什么意思
- 美国俚语: 冷落的乡间城镇 whistle stop
- 美国俚语:tank town 为火车供水的小城镇
- 美国俚语: 冷落的小镇 jerkwater town
- 美国俚语:冰雪储藏室 Canadian Refrigerator
- 美国俚语: " 半斤八两"该如何说
- 美国俚语:十三个糕点或者面包 baker's dozen
- 美国俚语: 呼吸声音很大的人 darth breather
- 美国俚语:循规蹈矩go by the numbers
- 美国俚语:在电话里进行新年倒数时间 telecountdown
- 美国俚语:太好了,太棒了fan-crapping-tastic
- 美国俚语:Carry The Ball 什么意思?
- 美国俚语:Caught redhanded什么意思?
- 美国俚语:A one-man show什么意思?
- 美国俚语:What's the damage什么意思?
- 美国俚语:Brown Nosing 什么意思?
- 美国俚语:"那个"和"Negro"
- 美国俚语:Have the ball at one's feet什么意思?
- 美国俚语:Caught redhanded 什么意思?
- 美国俚语:Cast pearls before swine什么意思?
- 美国俚语:Dark meat?什么意思