All morning people wandered past Wilbur's pen. 整个上午人们走过威尔伯的猪圈。 Dozens and dozens of strangers stopped to stare at him 几十几百个陌生人停下来看它, and to admire his silky white coat, 赞美它一身丝一样细

发表于:2019-02-17 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Wilbur heard these words and his heart almost stopped. 威尔伯一听这话,心脏都几乎停止跳动了。 I think I'm going to faint, he whispered to the old sheep, who was watching. 我想我要昏倒了,它悄悄地对站在旁边看着的老

发表于:2019-02-17 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 夏洛的网

You asked for water, said Lurvy meekly. 都是你叫我拿水来的。勒维逆来顺受地说。 I didn't ask for a shower bath, said Mr. Zuckerman. 我可没叫你给我冲凉。朱克曼先生说。 The crowd roared with laughter. 周围的人群哈

发表于:2019-02-17 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 夏洛的网

One afternoon in June, when Wilbur was almost two months old, 六月里,威尔伯已经快两个月大了。 he wandered out into his small yard outside the barn. 一天下午,它走到谷仓外的小院子里。 Fern had not arrived for her usua

发表于:2019-01-29 / 阅读(83) / 评论(0) 分类 夏洛的网

That's where you're wrong, my friend, my friend, said a voice. 你这话就错了,我的朋友,我的朋友,我的朋友,一个声音说。 Wilbur looked through the fence and saw the goose standing there. 威尔伯朝栏板外面望去,看到

发表于:2019-01-29 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 夏洛的网

How does it feel to be free? she asked. 自由自在的感觉怎么样?它问道。 I like it, said Wilbur. That is, I guess I like it. 我喜欢,威尔伯说,我是说,我想我喜欢。 Actually, Wilbur felt queer to be outside his fence, w

发表于:2019-01-29 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 夏洛的网

I can see that, replied Wilbur. 我看得出它的奇妙,威尔伯回答说。 He gave a jump in the air, twirled, ran a few steps, stopped, 它蹦起来,跳得半天高,打了个转,跑了几步,停下来 looked all around, sniffed the sme

发表于:2019-01-29 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The news of Wilbur's escape spread rapidly among the animals on the place. 威尔伯逃走的消息,很快在那群牲口当中传开了。 Whenever any creature broke loose on Zuckerman's farm, 不论什么时候,只要有牲口逃出来朱克曼的

发表于:2019-01-29 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Wilbur didn't know what to do or which way to run. 威尔伯不知道怎么办才好,也不知道该朝哪里跑。 It seemed as though everybody was after him. 看着个个都像在追它。 If this is what it's like to be free, he thought, 如果这

发表于:2019-01-29 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The goose took command and began to give orders. 那只母鹅充当指挥,开始发号施令。 Don't just stand there, Wilbur! Dodge about, dodge about! cried the goose. 不要光站在那里,威尔伯!躲开啊,躲开啊,躲开啊!那鹅叫

发表于:2019-01-29 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Poor Wilbur was dazed and frightened by this hullabaloo. 你叫我嚷,可怜的威尔伯被这种喧闹声弄得昏头昏脑,吓坏了。 He didn't like being the center of all this fuss. 它不愿意成为这场大乱的中心人物。 He tried

发表于:2019-01-29 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The cocker spaniel heard the commotion and he ran out from the barn to join the chase. 那只小猎狗听到了喧闹声,从谷仓里奔出来参加追捕。 Mr. Zuckerman heard, and he came out of the machine shed where he was mending a tool. 朱克

发表于:2019-01-29 / 阅读(73) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Fern came almost every day, to visit him. 弗恩几乎天天来看威尔伯。 She found an old milking stool that had been discarded, 她找来一个丢弃不用的挤奶凳, and she placed the stool in the sheepfold next to Wilbur's pen. 放在羊圈

发表于:2019-01-29 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The barn was pleasantly warm in winter 冬天谷仓很暖和, when the animals spent most of their time indoors, 牲口大部分时间在室内; and it was pleasantly cool in summer 夏天它又很凉爽, when the big doors stood wide open to t

发表于:2019-01-29 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Chapter 3 Escape 第三章 逃走 The barn was very large. 谷仓很大。 It was very old. 它很旧了。 It smelled of hay 里面有干草的气味, and it smelled of manure. 有肥料的气味。 It smelled of the perspiration of tired horses 里

发表于:2019-01-29 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 夏洛的网

It was soon arranged. 这事儿很快就办妥了。 Fern phoned and got her Aunt Edith, 弗恩打电话给她的伊迪丝舅妈, and her Aunt Edith hollered for Uncle Homer, 伊迪丝舅妈去叫霍默舅舅, and Uncle Homer came in from the bar

发表于:2019-01-29 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Call up the Zuckermans, suggested Mrs. Arable to Fern. 给朱克曼家打个电话吧, 阿拉布尔太太劝弗恩说, Your Uncle Homer sometimes raises a pig. 你的霍默舅舅有时候会弄只猪养养。 And if Wilbur goes there to live, 要是

发表于:2019-01-29 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Wilbur was what farmers call a spring pig,威尔伯是农民说的那种春猪, which simply means that he was born in springtime. 意思不过是指它出生在春天。 When he was five weeks old, 它长到五个礼拜大的时候, Mr. Arable s

发表于:2019-01-29 / 阅读(53) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The second time Wilbur woke, he heard the goose turning on her nest and chuckling to herself. 威尔伯第二次醒来,听见母鹅在窝里转来转去,自个儿在咯咯笑。 What time is it? whispered Wilbur to the goose. 这是什么时候了?

发表于:2019-01-29 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Wilbur yawned and went back to sleep. 威尔伯打了几个哈欠,回头继续睡它的觉。 In his dreams he heard again the voice saying, 在梦里,它又听到那声音说, I'll be a friend to you. Go to sleep - you'll see me in the morning

发表于:2019-01-29 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 夏洛的网