夏洛的网 第45期:夏洛(3)
英语课
Wilbur yawned and went back to sleep.
威尔伯打了几个哈欠,回头继续睡它的觉。
In his dreams he heard again the voice saying,
在梦里,它又听到那声音说,
"I'll be a friend to you. Go to sleep - you'll see me in the morning."
“我要做你的朋友。睡觉吧——明天早晨你就看到我了。”
About half an hour before dawn, Wilbur woke and listened.
离天亮大约半个钟头,威尔伯醒来竖起耳朵听。
The barn was still dark. The sheep lay motionless. Even the goose was quiet.
谷仓还是黑黑的。羊躺着一动不动。连母鹅也没有声音。
夏洛的网
Overhead, on the main floor, nothing stirred: the cows were resting, the horses dozed 1.
头顶上那层也一点儿没有动静:牛在休息,马在打盹。
Templeton had quit work and gone off somewhere on an errand.
坦普尔顿已经不啃洞,有事上什么地方去了。
The only sound was a slight scraping noise from the rooftop,
惟一的声音是屋顶上轻轻的叽嘎声,
where the weather-vane swung back and forth 2.
风标在转来转去。
Wilbur loved the barn when it was like this calm and quiet, waiting for light.
威尔伯喜欢谷仓这个样子——安安静静,等着天亮。
v.打盹儿,打瞌睡( doze的过去式和过去分词 )
- He boozed till daylight and dozed into the afternoon. 他喝了个通霄,昏沉沉地一直睡到下午。 来自《现代英汉综合大词典》
- I dozed off during the soporific music. 我听到这催人入睡的音乐,便不知不觉打起盹儿来了。 来自《简明英汉词典》