Come, pig! said Mr. Zuckerman, tapping the pail. Come pig! 来吧,小猪!朱克曼先生拍着桶子说,小猪,来吧! Wilbur took a step toward the pail. 威尔伯朝桶子上前一步。 No-no-no! said the goose. 不不不!母鹅说,

发表于:2019-01-29 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 夏洛的网

You'll be sorry-sorry-sorry, called the goose. 你要后悔后悔后悔的。母鹅叫道。 Wilbur didn't care. He kept walking toward the pail of slops. 威尔伯不管。它继续朝那桶泔脚走去。 You'll miss your freedom, honked the goose.

发表于:2019-01-29 / 阅读(43) / 评论(0) 分类 夏洛的网

While Wilbur ate, Lurvy fetched a hammer and some 8-penny nails and nailed the board in place. 趁威尔伯在大吃大喝,勒维拿来槌子和钉子,把木板重新钉好。 Then he and Mr. Zuckerman leaned lazily on the fence 接着他和朱克曼

发表于:2019-01-29 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Rain upset Wilbur's plans. 雨水打乱了威尔伯的计划。 Wilbur had planned to go out, this day, and dig a new hole in his yard. 威尔伯原打算今天出去,在它那猪栏里挖个新洞。 He had other plans, too. 它还有别的计划。

发表于:2019-01-29 / 阅读(42) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Twelve o'clock - lunchtime. 十二点吃中饭。 Middlings, warm water, apple parings, meat gravy, 麦麸、热水、苹果皮、肉汁、 carrot scrapings, meat scraps, stale hominy, 胡萝卜皮、肉屑、不新鲜的玉米片粥、 and the wrapp

发表于:2019-01-29 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Wilbur had gone to sleep thinking about these plans. 威尔伯想着这些计划,想着想着睡着了。 He awoke at six, and saw the rain, and it seemed as though he couldn't bear it. 它六点醒来,看到在下雨,它简直受不了。 I ge

发表于:2019-01-29 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 夏洛的网

At six-thirty Wilbur heard the banging of a pail. 六点半,威尔伯听到桶子砰砰响。 Lurvy was standing outside in the rain, stirring up breakfast. 勒维正站在外面顶着雨,搅拌它的早饭。 C'mon, pig! said Lurvy. 来吧,小猪

发表于:2019-01-29 / 阅读(51) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Wilbur next tried one of the lambs. 威尔伯接下来试试看问一只小羊羔。 Will you please play with me? he asked. 你能跟我玩吗?它问道。 Certainly not, said the lamb. 当然不能,那小羊羔说, In the first place, I canno

发表于:2019-01-29 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Sadly, Wilbur lay down and listened to the rain. 威尔伯很难过,只好躺下来,听雨声。 Soon he saw the rat climbing down a slanting board that he used as a stairway. 很快它看到那只老鼠从一块斜板上爬下来,它把它当楼

发表于:2019-01-29 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Wilbur watched him disappear into his tunnel. 威尔伯看着它钻进地道不见了, In a moment he saw the rat's sharp nose poke out from underneath the wooden trough. 转眼就见它的尖鼻子从木槽底下伸出来。 Cautiously Templeton p

发表于:2019-01-29 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Darkness settled over ever thing. 黑暗笼罩了一切。 Soon there were only shadows and the noises of the sheep chewing their cuds, 很快就只有影子和羊嚼草的声音了, and occasionally the rattle of a cow-chain up overhead. 偶尔还有

发表于:2019-01-29 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Chapter 5 Charlotte 第五章 夏洛 The night seemed long. Wilbur's stomach was empty and his mind was full. 这一夜好像特别长。威尔伯肚子空空的,可是心满满的,都是心事。 And when your stomach is empty and your mind is f

发表于:2019-01-29 / 阅读(47) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Chapter 4 loneliness 第四章 孤独 The next day was rainy and dark. 第二天下雨,天色阴沉沉的。 Rain fell on the roof of the barn and dripped steadily from the eaves. 雨水落在谷仓屋顶上,不停地从屋檐上滴落下来; R

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 夏洛的网

You mean you eat flies? gasped Wilbur. 你是说,你吃苍蝇?威尔伯倒抽一口冷气。 Certainly. Flies, bugs, grasshoppers, choice beetles, 当然。苍蝇、甲虫、蚱蜢、精选的昆虫、 moths, butterflies, tasty cockroaches, gnats

发表于:2019-01-29 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Day is almost here, he thought. 天就要亮了。它心里说。 Through a small window, a faint gleam appeared. One by one the stars went out. 微光透进一扇小窗子。星星一颗接一颗消失。 Wilbur could see the goose a few feet away. 威

发表于:2019-01-29 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Attention, please! he said in a loud, firm voice. 请注意!它用坚定的口气大声说, Will the party who addressed me at bedtime last night kindly 昨天夜里临睡时对我说话的那位先生或者女士, make himself or herself known

发表于:2019-01-29 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The sheep looked at each other in disgust. 那些羊厌恶地你看看我我看看你。 Stop your nonsense, Wilbur! said the oldest sheep. 别乱叫了,威尔伯!最老的那只羊说, If you have a new friend here, you are probably disturbing

发表于:2019-01-29 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Salutations are greetings, said the voice. 敬礼是句问候话,那声音说, When I say 'salutations,' it's just my fancy way of saying hello or good morning. 我说敬礼,这只是我喜欢用这种方式来表示你好或者你早。 Actual

发表于:2019-01-29 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Oh, yes indeed, said Wilbur. 噢,看见了,还用说,威尔伯说, Yes indeed! How are you? Good morning! Salutations! Very pleased to meet you. 看见了,一点不错,看见了!你好!你早!敬礼!很高兴看到你。 What is y

发表于:2019-01-29 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 夏洛的网

A fly that had been crawling along Wilbur's trough had flown up 一只苍蝇本来在威尔伯的食物槽上爬,这会儿飞起来, and blundered into the lower part of Charlotte's web and was tangled in the sticky threads. 撞到夏洛那个网的

发表于:2019-01-29 / 阅读(41) / 评论(0) 分类 夏洛的网