Come, pig! said Mr. Zuckerman, tapping the pail. Come pig! 来吧,小猪!朱克曼先生拍着桶子说,小猪,来吧! Wilbur took a step toward the pail. 威尔伯朝桶子上前一步。 No-no-no! said the goose. 不不不!母鹅说,
You'll be sorry-sorry-sorry, called the goose. 你要后悔后悔后悔的。母鹅叫道。 Wilbur didn't care. He kept walking toward the pail of slops. 威尔伯不管。它继续朝那桶泔脚走去。 You'll miss your freedom, honked the goose.
While Wilbur ate, Lurvy fetched a hammer and some 8-penny nails and nailed the board in place. 趁威尔伯在大吃大喝,勒维拿来槌子和钉子,把木板重新钉好。 Then he and Mr. Zuckerman leaned lazily on the fence 接着他和朱克曼
Rain upset Wilbur's plans. 雨水打乱了威尔伯的计划。 Wilbur had planned to go out, this day, and dig a new hole in his yard. 威尔伯原打算今天出去,在它那猪栏里挖个新洞。 He had other plans, too. 它还有别的计划。
Twelve o'clock - lunchtime. 十二点吃中饭。 Middlings, warm water, apple parings, meat gravy, 麦麸、热水、苹果皮、肉汁、 carrot scrapings, meat scraps, stale hominy, 胡萝卜皮、肉屑、不新鲜的玉米片粥、 and the wrapp
Wilbur had gone to sleep thinking about these plans. 威尔伯想着这些计划,想着想着睡着了。 He awoke at six, and saw the rain, and it seemed as though he couldn't bear it. 它六点醒来,看到在下雨,它简直受不了。 I ge
At six-thirty Wilbur heard the banging of a pail. 六点半,威尔伯听到桶子砰砰响。 Lurvy was standing outside in the rain, stirring up breakfast. 勒维正站在外面顶着雨,搅拌它的早饭。 C'mon, pig! said Lurvy. 来吧,小猪
Wilbur next tried one of the lambs. 威尔伯接下来试试看问一只小羊羔。 Will you please play with me? he asked. 你能跟我玩吗?它问道。 Certainly not, said the lamb. 当然不能,那小羊羔说, In the first place, I canno
Sadly, Wilbur lay down and listened to the rain. 威尔伯很难过,只好躺下来,听雨声。 Soon he saw the rat climbing down a slanting board that he used as a stairway. 很快它看到那只老鼠从一块斜板上爬下来,它把它当楼
Wilbur watched him disappear into his tunnel. 威尔伯看着它钻进地道不见了, In a moment he saw the rat's sharp nose poke out from underneath the wooden trough. 转眼就见它的尖鼻子从木槽底下伸出来。 Cautiously Templeton p
Darkness settled over ever thing. 黑暗笼罩了一切。 Soon there were only shadows and the noises of the sheep chewing their cuds, 很快就只有影子和羊嚼草的声音了, and occasionally the rattle of a cow-chain up overhead. 偶尔还有
Chapter 5 Charlotte 第五章 夏洛 The night seemed long. Wilbur's stomach was empty and his mind was full. 这一夜好像特别长。威尔伯肚子空空的,可是心满满的,都是心事。 And when your stomach is empty and your mind is f
Chapter 4 loneliness 第四章 孤独 The next day was rainy and dark. 第二天下雨,天色阴沉沉的。 Rain fell on the roof of the barn and dripped steadily from the eaves. 雨水落在谷仓屋顶上,不停地从屋檐上滴落下来; R
You mean you eat flies? gasped Wilbur. 你是说,你吃苍蝇?威尔伯倒抽一口冷气。 Certainly. Flies, bugs, grasshoppers, choice beetles, 当然。苍蝇、甲虫、蚱蜢、精选的昆虫、 moths, butterflies, tasty cockroaches, gnats
Day is almost here, he thought. 天就要亮了。它心里说。 Through a small window, a faint gleam appeared. One by one the stars went out. 微光透进一扇小窗子。星星一颗接一颗消失。 Wilbur could see the goose a few feet away. 威
Attention, please! he said in a loud, firm voice. 请注意!它用坚定的口气大声说, Will the party who addressed me at bedtime last night kindly 昨天夜里临睡时对我说话的那位先生或者女士, make himself or herself known
The sheep looked at each other in disgust. 那些羊厌恶地你看看我我看看你。 Stop your nonsense, Wilbur! said the oldest sheep. 别乱叫了,威尔伯!最老的那只羊说, If you have a new friend here, you are probably disturbing
Salutations are greetings, said the voice. 敬礼是句问候话,那声音说, When I say 'salutations,' it's just my fancy way of saying hello or good morning. 我说敬礼,这只是我喜欢用这种方式来表示你好或者你早。 Actual
Oh, yes indeed, said Wilbur. 噢,看见了,还用说,威尔伯说, Yes indeed! How are you? Good morning! Salutations! Very pleased to meet you. 看见了,一点不错,看见了!你好!你早!敬礼!很高兴看到你。 What is y
A fly that had been crawling along Wilbur's trough had flown up 一只苍蝇本来在威尔伯的食物槽上爬,这会儿飞起来, and blundered into the lower part of Charlotte's web and was tangled in the sticky threads. 撞到夏洛那个网的
- 夏洛的网 第215期:温暖的风(5)
- 夏洛的网 第214期:温暖的风(4)
- 夏洛的网 第216期:温暖的风(6)
- 夏洛的网 第217期:温暖的风(7)
- 夏洛的网 第218期:温暖的风(8)
- 夏洛的网 第219期:温暖的风(9)
- 夏洛的网 第220期:温暖的风(10)
- 夏洛的网 第195期:胜利时刻
- 夏洛的网 第196期:胜利时刻(2)
- 夏洛的网 第198期:胜利时刻(4)
- 夏洛的网 第199期:胜利时刻(5)
- 夏洛的网 第200期:胜利时刻(6)
- 夏洛的网 第197期:胜利时刻(3)
- 夏洛的网 第182期:凉爽的晚上(2)
- 夏洛的网 第183期:凉爽的晚上(3)
- 夏洛的网 第184期:凉爽的晚上(4)
- 夏洛的网 第185期:凉爽的晚上(5)
- 夏洛的网 第186期:卵袋(1)
- 夏洛的网 第187期:卵袋(2)
- 夏洛的网 第188期:卵袋(3)
- 夏洛的网 第215期:温暖的风(5)
- 夏洛的网 第214期:温暖的风(4)
- 夏洛的网 第216期:温暖的风(6)
- 夏洛的网 第217期:温暖的风(7)
- 夏洛的网 第218期:温暖的风(8)
- 夏洛的网 第219期:温暖的风(9)
- 夏洛的网 第220期:温暖的风(10)
- 夏洛的网 第195期:胜利时刻
- 夏洛的网 第196期:胜利时刻(2)
- 夏洛的网 第198期:胜利时刻(4)
- 夏洛的网 第199期:胜利时刻(5)
- 夏洛的网 第200期:胜利时刻(6)
- 夏洛的网 第197期:胜利时刻(3)
- 夏洛的网 第182期:凉爽的晚上(2)
- 夏洛的网 第183期:凉爽的晚上(3)
- 夏洛的网 第184期:凉爽的晚上(4)
- 夏洛的网 第185期:凉爽的晚上(5)
- 夏洛的网 第186期:卵袋(1)
- 夏洛的网 第187期:卵袋(2)
- 夏洛的网 第188期:卵袋(3)