Why not? It's true, and I have to say what is true. 为什么不说?这是真的,我得说实话。 I am not entirely happy about my diet of flies and bugs, but it's the way I'm made. 我对吃苍蝇和甲虫并不真正感到快活,可我天生就

发表于:2019-01-29 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 夏洛的网

It's cruel, replied Wilbur, who did not intend to be argued out of his position. 这很残忍。威尔伯回答说,它不打算被说服而放弃自己的立场。 Well, you can't talk. said Charlotte. 这个嘛,你没有发言权,夏洛说,

发表于:2019-01-29 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The goose had been listening to this conversation and chuckling to herself. 母鹅听到了它们这番对话,在那里咯咯暗笑: There are a lot of things Wilbur doesn't know about life, she thought. 生活里有许多事威尔伯还不懂,它

发表于:2019-01-29 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Charlotte stood quietly over the fly, preparing to eat it. 夏洛静静地站在苍蝇上面,准备去吃它。 Wilbur lay down and closed his eyes. 威尔伯躺下来闭上眼睛。 He was tired from his wakeful night and from the excitement of me

发表于:2019-01-29 / 阅读(48) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Soon Lurvy appeared with slops for breakfast. 很快勒维就拿来泔脚给它当早饭吃。 Wilbur rushed out, ate everything in a hurry, and licked the trough. 威尔伯冲出去,急急忙忙地吃了个精光,舔着食槽。 The sheep moved

发表于:2019-01-29 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Chapter 6 Summer days 第六章 夏日 The early summer days on a farm are the happiest and fairest days of the year. 在农场里,初夏的日子是一年当中最快活最美好的日子。 Lilacs bloom and make the air sweet, and then fade. 丁香

发表于:2019-01-29 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Around the first of July, the work horses were hitched to the mowing machine, 七月初,那些耕马给拴到割草机上, and Mr. Zuckerman climbed into the seat and drove into the field. 朱克曼先生坐到割草机的座位上面,把割草机

发表于:2019-01-29 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Early summer days are a jubilee time for birds. 初夏的日子对于小鸟来说是个喜庆时节。 In the fields, around the house, in the barn, in the woods, in the swamp 田野上,房子周围,谷仓里,林子里,沼地里 everywhere lo

发表于:2019-01-29 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Wilbur burst into tears. 威尔伯哇哇大哭。 I don't want to die, he moaned. 我不要死,它呻吟说, I want to stay alive, right here in my comfortable manure pile with all my friends. 我要活,我要活在这舒服的肥料堆上,和我

发表于:2019-01-29 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 夏洛的网

You shall not die, said Charlotte, briskly. 你不会死。夏洛轻快地说。 What? Really? cried Wilbur. Who's going to save me? 什么?真的吗?威尔伯叫道,谁来救我? I am, said Charlotte. 我救你。夏洛说。 How? asked Wilb

发表于:2019-01-29 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Chapter 8 A Talk at Home 第八章 家里的谈话 On Sunday morning Mr. and Mrs. Arable and Fern were sitting at breakfast in the kitchen. 星期日早晨,阿拉布尔先生和太太跟弗恩一起坐在厨房里吃早饭。 Avery had finished and

发表于:2019-01-29 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 夏洛的网

The goose did what? asked Mrs. Arable, 你说母鹅什么?阿拉布尔太太问道, gazing at her daughter with a queer, worried look. 用奇怪又担心的目光看着女儿, Told Templeton she didn't want the egg any more, repeated Fern. 它对

发表于:2019-01-29 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 夏洛的网

With her broad bill the goose pushed the unhatched egg out of the nest, 母鹅用它宽宽的硬嘴把那个孵不出小鹅的蛋从窝里拨出来, and the entire company watched in disgust while the rat rolled it away. 大家大倒胃口地看着老

发表于:2019-01-29 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 夏洛的网

It was on a day in early summer that the goose eggs hatched. 在初夏的一天,那些鹅蛋终于孵出小鹅来了。 This was an important event in the barn cellar. 在仓底这儿,这可是一件大事。 Fern was there, sitting on her stool,

发表于:2019-01-29 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 夏洛的网

I am sure, she said, that every one of us here will be gratified to learn 我想,它说,我们仓底这儿的每一位都会很高兴地知道, that after four weeks of unremitting effort and patience on the part of our friend the goose, 我们的

发表于:2019-01-29 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 夏洛的网

In early summer there are plenty of things for a child to eat and drink and suck and chew. 在初夏的日子里有许多东西可以给孩子吃、喝、吸、嚼。 Dandelion stems are full of milk, clover heads are loaded with nectar, 蒲公英杆充

发表于:2019-01-29 / 阅读(75) / 评论(0) 分类 夏洛的网

At this point, Templeton showed his nose from his hiding place under Wilbur's trough. 这时候,坦普尔顿从威尔伯的食槽底下露出鼻子。 He glanced at Fern, then crept cautiously toward the goose, keeping close to the wall. 它看看弗

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Certainly-ertainly-ertainly, said the gander. 当然,当然,当然,公鹅说, You may have the egg. But I'll tell you one thing, Templeton, 这个蛋你可以拿走,不过有一件事我告诉你,坦普尔顿, if I ever catch you poking

发表于:2019-01-29 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 夏洛的网

He disappeared into his tunnel, pushing the goose egg in front of him. 它把那鹅蛋推在前面,钻进它的地道不见了。 He pushed and nudged till he succeeded in rolling it to his lair under the trough. 它推啊推,直到成功地把它滚

发表于:2019-01-29 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 夏洛的网

Chapter 07 Bad News 第七章 坏消息 Wilbur liked Charlotte better and better each day. 威尔伯一天比一天喜欢夏洛。 Her campaign against insects seemed sensible and useful. 它和昆虫作战似乎是有道理的,是有用的。 Hard

发表于:2019-01-29 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 夏洛的网