夏洛的网 第62期:夏日(5)
英语课
It was on a day in early summer that the goose eggs hatched.
在初夏的一天,那些鹅蛋终于孵出小鹅来了。
This was an important event in the barn cellar.
在仓底这儿,这可是一件大事。
Fern was there, sitting on her stool, when it happened.
小鹅孵出来时,弗恩正坐在她的凳子上。
Except for the goose herself, Charlotte was the first to know that the goslings had at last arrived.
除了母鹅自己,夏洛是第一个知道小鹅终于出世的。
The goose knew a day in advance that they were coming
母鹅早一天就知道它们要诞生
she could hear their weak voices calling from inside the egg.
它能听到它们在蛋里很微弱的叫声。
She knew that they were in a desperately 1 cramped 2 position inside the shell
它知道它们在蛋壳里姿势极其别扭,
and were most anxious to break through and get out.
急着要把蛋壳啄破出来。
So she sat quite still, and talked less than usual.
因此它很镇静,说话比平时少。
When the first gosling poked 3 its grey-green head through the goose's feathers and looked around,
当第一只小鹅刚从母鹅羽毛间伸出它深绿色的小脑袋朝四周张望时,
Charlotte spied it and made the announcement.
就被夏洛看到了,它马上向大家宣布。
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
- He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
- He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
a.狭窄的
- The house was terribly small and cramped, but the agent described it as a bijou residence. 房子十分狭小拥挤,但经纪人却把它说成是小巧别致的住宅。
- working in cramped conditions 在拥挤的环境里工作