While Dr. Carey was making repairs on the car, Stuart went shopping. 在凯里医生修理那辆小车时,斯图亚特到商店去了。 He decided that, since he was about to take a long motor trip, he should have the proper clothes. 因为他想,

发表于:2019-01-29 / 阅读(70) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Just as the sun was coming up, Stuart saw a man seated in thought by the side of the road. 就在太阳升起的时候,斯图亚特在路边看到了一个坐在那里沉思着的男人。 Stuart steered his car alongside, stopped, and put his head

发表于:2019-01-29 / 阅读(49) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Can't you find another teacher? asked Stuart. 你能再找到一位教师吗?斯图亚特问。 No, that's the trouble. 不能,那不可能。 There's nobody in this town who knows anything; no spare teachers, no anything. 这个城市里再没人什

发表于:2019-01-29 / 阅读(44) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

You're too small, said Mary Bendix. 你太小了,玛丽.本迪斯说。 Oh, fish feathers! said Stuart. 噢,偏见!斯图亚特说。 Size has nothing to do with it. 长得高矮并没什么关系。 It's temperament and ability that count. 资质

发表于:2019-01-29 / 阅读(46) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

He forgot ice cream with chocolate sauce on it, said Mary quickly. 他忘了说巧克力脆皮冰淇淋了,玛丽.本迪斯不假思索地回答。 Exactly, said Stuart. 完全对,斯图亚特说。 Ice cream is important. 冰淇淋也是重要的东

发表于:2019-01-29 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Nix on swiping anything, suggested John Poldowski, solemnly. 不许偷任何东西,约翰.波多克严肃地说。 Very good, said Stuart. Good law. 很好,斯图亚特说。好法律。 Never poison anything but rats, said Anthony Brendisi. 不要

发表于:2019-01-29 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

He heard a slight grinding noise and felt something slip out from under his hand. 他听到了一种轻微的摩擦声,感觉有什么从手中滑了出去。 Hey, watch out! yelled Dr.Carey. 嘿,当心!凯里医生喊。 You pushed the starter

发表于:2019-01-29 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Harriet Ames, said the storekeeper. 哈丽雅特埃姆斯,店主说。 She's just your size--maybe a trifle shorter, if anything. 她差不多和你一样高只可能比你矮一点儿。 What's she like? asked Stuart. 她长相如何?斯图亚特问

发表于:2019-01-29 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

That's very kind of you, replied Stuart, but I'm not much of a society man these days. 非常感谢,斯图亚特回答,但是这些天我没时间去交朋友了。 Too much on the move. 我只有不停地到处走。 I never stay long anywhereI

发表于:2019-01-29 / 阅读(55) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Harriet Ames, he murmured. 哈丽雅特埃姆斯。他嘀咕着。 Evening came, and Stuart still lingered by the stream. 夜晚来临时,斯图亚特还在小河边徘徊着。 He ate a light supper of a cheese sandwich and a drink of water, and s

发表于:2019-01-29 / 阅读(78) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Stuart began to tremble from excitement. 斯图亚特激动得颤抖起来。 Must be the Ames girl, he said to himself. 那一定就是埃姆斯家的那个女孩,他自语。 And he kept out of sight behind the inkwell as he watched her open her

发表于:2019-01-29 / 阅读(74) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Have you any engraved stationery? he asked the storekeeper. 你这里有信纸吗?他问店主。 I'm behind on mycorrespondence. 我要写一封信。 The storekeeper helped Stuart up onto the counter and found some letter paper for him--small pap

发表于:2019-01-29 / 阅读(40) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Pray forgive me, Miss Ames, continued Stuart, for presuming to strike up an acquaintance on so slender an excuse as your physical similarity; 请原谅我的鲁莽,埃姆斯小姐,斯图亚特继续写,当看到你那与我相似的外表时我感

发表于:2019-01-29 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Being an outdoors person, I am camped by the river in an attractive spot at the foot of Trncy's Lane. 由于是一个离家在外的流浪者,我只好在河边特蕾西大道尽头处的一个很雅致的地方露营。 Would you care to go for a

发表于:2019-01-29 / 阅读(306) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

After Stuart had sealed his letter in an envelope, he turned to the storekeeper. 斯图亚特把他的信装到一个信封里,然后走向店主。 Where can I get hold of a canoe? he asked. 我上哪里能找到一艘独木舟?他说。 Right h

发表于:2019-01-29 / 阅读(320) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

After a while the storekeeper came out to smoke a cigarette, and he joined Stuart on the front steps. 不久,店主走出来和斯图亚特一起坐在门前的台阶上,并点燃了一根烟。 He started to offer Stuart a cigarette but when he

发表于:2019-01-29 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Are you going far? asked the storekeeper. 你还要走很远吗?店主问。 Perhaps very far, replied Stuart. 可能吧,斯图亚特说。 I'm looking for a bird named Margalo. 我在找一只叫玛戈的小鸟。 You haven't sighted her, have y

发表于:2019-01-29 / 阅读(52) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

In the loveliest town of all, where the houses were white and high and the elm trees were green and higher than the houses, 这是个所有的城镇里最可爱的小镇:这里的白房子高高指向天空而绿榆树则挺得比房子更高, wh

发表于:2019-01-29 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Oh, no, replied Katharine. 哦,不卖,凯瑟琳回答。 It was a present to me. 它是别人送我的礼物。 I suppose it was given you by a boy you met at Lake Hopatcong last summer, and itreminds you of him, murmured Stuart, dreamily. 我猜那

发表于:2019-01-29 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Stuart ran for the yardstick and slid down, like a fireman coming down a pole in a firehouse. 斯图亚特跑向码尺从那上面滑下来,就像消防队员在爬驻地的训练标杆一样。 He ran toward Harry, and the other children jumped up

发表于:2019-01-29 / 阅读(613) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟