Stuart looked at her in despair. 斯图亚特绝望地看了看她。 Did you ever see an Indian paddling along some quiet unspoiled river with a great big piece of rope dragging astern? he asked. 你曾经见过一艘船尾拖着绳子在宁静的水面

发表于:2019-02-26 / 阅读(75) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Stuart slept under the canoe that night. 斯图亚特那天夜里睡在独木舟下。 He awakened at four to find that the rain had stopped. 四点钟醒来时他发现雨停了。 The day would break clear. 天已经晴了。 Already the birds were

发表于:2019-02-26 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

When the people in Central Park learned that one of the toy sailboats was being steered by a mouse in a sailor suit, they all came running. 当在中央公园的人知道了其中的一艘玩具帆船是由一名穿水手服的老鼠驾驶的,便都跑

发表于:2019-01-29 / 阅读(71) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

The world seemed cold and ominous. 这个世界好象变冷了, Stuart glanced behind him. 充满着恶兆。 There came the sloop, boiling along fast, rolling up a bow wave and gaining steadily. 他又朝后面看了看,发现开过来一艘单桅

发表于:2019-01-29 / 阅读(74) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

As he took his place at the helm, he could hear people cheering for him and calling, Atta mouse, Stuart! Atta mouse! 当他坐回到舵轮旁,能听到人们在为他欢呼呐喊,好老鼠,斯图亚特,好老鼠! He looked over and saw that

发表于:2019-01-29 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Before the two boats had gone many feet, however, an accident happened on shore. 在这两艘船还没有开远之前,岸上就发生了一个事故。 The people were pushing each other harder and harder in their eagerness to see the sport, and al

发表于:2019-01-29 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

I'll be the referee, said a man in a bright green suit. 我来做裁判,一个穿着淡绿色制服的男人说。 Is the Wasp ready? 黄蜂号准备好了吗? Ready, sir! shouted Stuart, touching his hat. 准备完毕,先生!斯图亚特摸了

发表于:2019-01-29 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Rescued 营救 George was in favor of ripping up the pantry floor. 乔治很高兴能有机会毁灭这食品贮藏室的地板。 He ran and got his hammer, his screw driver, and an ice pick. 他跑出去带回了他的锤子,螺丝刀和碎冰锄。

发表于:2019-01-29 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Mr. Little glared fiercely at George. 利特尔先生狠狠瞪了乔治一眼。 I was just trying to help my own brother, said George, shaking his head as he carried the sauce back to the kitchen. 我只是在试着救我自己的弟弟,乔治说着

发表于:2019-01-29 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

When lunchtime came (everybody had forgotten about breakfast) all three sat down to a lamb stew which Mrs. Little had prepared, 到了午饭时间(每个人都忘了吃早饭),他们才摆上了利特尔太太早就炖好的小羊羔肉。 but

发表于:2019-01-29 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

One morning when the wind was from the west, Stuart put on his sailor suit and his sailor hat, took his spyglass down from the shelf, and set out for a walk, full of the joy of life and the fear of dogs. 一天早上,当风从西边刮过来时,斯

发表于:2019-01-29 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Stuart never paid any fare on buses, because he wasn't big enough to carry an ordinary dime. 斯图亚特从不需付车费,因为他还太小,坐车不必付一角硬币。 The only time he had ever attempted to carry a dime, he had rolled the c

发表于:2019-01-29 / 阅读(62) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

When the bus stopped at Seventy-second Street, Stuart jumped out and hurried across to the sailboat pond in Central Park. 当公共汽车停在第72大街,斯图亚特跳下车,急忙走到中央公园里正在进行帆船比赛的池塘那里。

发表于:2019-01-29 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Excuse me, sir, said Stuart to the man who was turning her, but are you the owner of the schooner Wasp? 请原谅,先生,斯图亚特对船边的一个男人说,你是这纵帆船的船主吗? I am, replied the man, surprised to be addressed

发表于:2019-01-29 / 阅读(69) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

The Lillian B. Womrath has always been able to beat the Wasp sailing, but I believe that if my schooner were properly handled it would be a different story. 莉莲B.沃拉尔号总能撞到黄蜂号,但我相信如果我的纵帆船被很好地操纵

发表于:2019-01-29 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Bravo! cried the man, and good luck go with you! 好!男人叫,祝你好运! And so saying, he let go of the Wasp's prow. 他说着,离开了黄蜂号的船头那里。 A puff of air bellied out the schooner's headsails and she paid off and f

发表于:2019-01-29 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

It was no use. No answer was heard. 这没有用。还是听不到任何回答。 Mrs. Little went up to her bedroom, lay down, and sobbed. 利特尔太太跑进她的卧室,躺下来小声哭起来。 Mr. Little went to the telephone and called up

发表于:2019-01-29 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

For he knew that the garbage would be towed twenty miles out and dumped into the Atlantic Ocean. 因为他知道这些垃圾要被运到二十公里外,投到大西洋里去。 I guess there's nothing I can do about it, he thought, hopelessly. 我猜

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

And as she heeled over to the breeze she rolled her rail out from under the Lillian's nose, shook herself free, and stood away to the southard. 当她的帆的下部逆着微风张起来,她的栏杆也从莉莲号的船头突起处摆脱出来后,

发表于:2019-01-29 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Because he was so small, Stuart was often hard to find around the house. 因为斯图亚特太小了,所以很难被从房子里找到。 His father and his mother and his brother George seldom could locate him by looking for himusually they had to

发表于:2019-01-29 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟