核心句型: Take it in stride. 你要泰然处之。 take it in stride 字面意思是:大步走,我们可以想象在危机或困难面前,一个人还能大步流星、从容不迫,没有方寸大乱。这个词组原本表示轻而易举
核心句型: You should have a mind of your own. 你要有主见啊。 have a mind of one's own 这句习语就是:有自己的意见、想法的意思,也就是汉语里面说的:自在主张,性格果断。因此,当美国人说You sho
核心句型: We should try to buy more time. 我们要设法拖延时间。 buy more time 字面意思是:买更多的时间,这个短语的正确意思是:争取时间、拖延时间。因此,当美国人说We should try to buy more time.时
核心句型: You'd better come clean. 你最好坦白交待。 come clean 直译过来就是:变干净,所以这个短语的正确意思是:全盘招供,坦白交待,和盘托出。因此,当美国人说You'd better come clean.时,他
核心句型: You'll cross the bridge when you come to it. 船到桥头自然直。 cross the bridge when once comes to it 字面意思是:当你来到桥边的时候你就可以跨过桥了,这句谚语对应汉语中的谚语:船到桥头自然
核心句型: If you just explain yourself clearly, no one will flame you. 如果你解释清楚的话,没有人会责怪你的。 flame someone 直译过来就是:用火焰燃烧某人,这个短语的正确意思是:责怪某人,跟汉语里
核心句型: How about drawing straws to decide? 我们来抓阄儿决定怎么样? draw straws 是指:抽签,抓阄儿的意思,以前人们不能决定某事时,就会用不同长度的稻草来抽签,一个人将长长短短的稻草攥
核心句型: Such a plan could cut both ways. 这个方案有利有弊。 cut both ways 字面意思是:两面都砍,这就如同在说事物既有好的一面,也有其坏的一面;有有利的一面,也有不利的一面。这个习语的
核心句型: What's the catch? 有什么内幕? What's the catch 的翻译比较灵活,依语境而定。日常交谈中,对方免费给你好处,常常反问:What's the catch?就是问有什么诡计?;也可译为你这是什么意思
核心句型: I've got a problem that's been bugging me. 有个问题一直困扰我。 bug 意指小虫子,令人心烦的东西,bug sb. 直译过来就是:小虫子使人心烦,喻指:某事使人心烦,令人讨厌。因此,当美国
核心句型: I'm sorry to hit you with this problem. 很抱歉把这个问题抛给你。 hit 在俚语中有骚扰、麻烦的意思,所以hit you with this problem的意思是说:这件事麻烦你了。因此,当美国人说I'm sorry to h
核心句型: It's better to get the lay of the land before investment. 投资前先了解一下情况比较好。 get the lay of the land 直译过来就是:了解这块地的地形地貌,这个短语的正确意思是:了解一下情况。因
核心句型: Where there's a smoke, there's fire. 无风不起浪。 Where there's a smoke, there's fire 直译过来就是:哪里有烟就说明哪里有火,这个短语的正确意思是:无风不起浪。因此,当美国人说Where ther
核心句型: What will Mrs. Grundy say? 人家会怎么议论呢? Mrs. Grundy 格兰迪夫人,源自美国剧作家托马斯摩顿的戏剧《加快犁的速度》中的人物,她是一个极其古板的人。后来人们就用Mrs. Grundy来比
核心句型: Honesty is the best policy. 诚实总是上策。 Honesty is the best policy 直译过来就是:诚实是最佳政策,其实policy在此并不是政策的意思,而应该当原则来讲。这个俚语的意思是:诚为上策,
核心句型: Let's cut to the chase. 我们就开门见山吧。 cut to the chase 这个习惯用语来源于好莱坞电影,许多电影里最精彩的片段都是跟踪追击的场面,导演喊这句话就是让把镜头切换到追踪场面,
核心句型: Can you give me a hand? 你能帮帮我吗? Can you give me a hand?直译过来主是:你能给我一只手吗?,这个短语的正确意思是:你能帮我个忙吗?。因此,当美国人说Can you give me a hand?时,他
核心句型: I'm all ears. 我洗耳恭听。 be all ears 直译过来就是:全都是耳朵,是一种非正式用法,这个短语的正确意思是:洗耳恭听。因此,当美国人说I'm all ears.时,他/她要表达的意思就是:
核心句型: Do you mind if I pick your brains? 你介意我向你请教吗? pick someone's brain 直译过来就是:摘掉某人的脑袋,这个短语的正确意思是:向别人学习和讨教,在解决问题中采用某人的想法。因
核心句型: He is on the up and up. 他这个人诚实可靠。 on the up and up 直译过来就是:不断向上,这个短语的正确意思是:诚实的,正派的,老实可靠的。因此,当美国人说He is on the up and up.时,他
- 轻松日记商务职场篇13:被折磨的求职者
- 轻松日记商务职场篇11:面试时应从容不迫
- 轻松日记商务职场篇10:年轻人要多尝试一番
- 轻松日记职场篇07:又一次失败 要重振旗鼓
- 轻松日记商务职场篇12:面试要保持冷静
- 轻松日记商务职场篇15:这家公司很可疑
- 轻松日记商务职场篇14:面试时冷汗直流
- 轻松日记商务职场篇173:折中的办法
- 轻松日记商务职场篇166:处境相同
- 轻松日记商务职场篇167:我会一直支持你
- 轻松日记商务职场篇168:一点没错
- 轻松日记商务职场篇171:一派胡言
- 轻松日记商务职场篇172:肤浅的主意
- 轻松日记商务职场篇174:站不住脚
- 轻松日记商务职场篇175:你最好闭上嘴
- 轻松日记商务职场篇176:美中不足
- 轻松日记商务职场篇177:马马虎虎
- 轻松日记商务职场篇178:让人看不下去
- 轻松日记商务职场篇179:奇丑无比
- 轻松日记商务职场篇180:换位思考
- 轻松日记商务职场篇13:被折磨的求职者
- 轻松日记商务职场篇11:面试时应从容不迫
- 轻松日记商务职场篇10:年轻人要多尝试一番
- 轻松日记职场篇07:又一次失败 要重振旗鼓
- 轻松日记商务职场篇12:面试要保持冷静
- 轻松日记商务职场篇15:这家公司很可疑
- 轻松日记商务职场篇14:面试时冷汗直流
- 轻松日记商务职场篇173:折中的办法
- 轻松日记商务职场篇166:处境相同
- 轻松日记商务职场篇167:我会一直支持你
- 轻松日记商务职场篇168:一点没错
- 轻松日记商务职场篇171:一派胡言
- 轻松日记商务职场篇172:肤浅的主意
- 轻松日记商务职场篇174:站不住脚
- 轻松日记商务职场篇175:你最好闭上嘴
- 轻松日记商务职场篇176:美中不足
- 轻松日记商务职场篇177:马马虎虎
- 轻松日记商务职场篇178:让人看不下去
- 轻松日记商务职场篇179:奇丑无比
- 轻松日记商务职场篇180:换位思考