核心句型: He is an effective leader with a common touch. 他平易近人,是一位优秀的领导。 common touch 直译过来就是:一个很普通的,轻易能接触到的人,这个短语的正确意思是:平易近人。因此,当美

发表于:2019-01-26 / 阅读(78) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: It is not beneath your dignity to apologize to your subordinate. 向你的下属道歉并不会有失尊严。 beneath your dignity 直译过来就是:在你的尊严下面,这个短语的正确意思是:有损你的尊严,有失

发表于:2019-01-26 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: He is so full of hot air. 他真是满口空话。 full of hot air 直译过来就是:充满了热空气。在英语俚语中,hot air是空话,大话和夸夸其谈的意思。所以这个短语的正确意思是:满口空话,

发表于:2019-01-26 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: I'm tired of dealing with my two-faced co-workers and capricious boss. 我讨厌跟那些虚伪的同事和善变的老板周旋。 two-faced 直译过来就是:两面的,这个短语的正确意思是:虚伪的。因此,当美国

发表于:2019-01-26 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: He's a good-time Charlie. 他是个乐天派。 good-time Charlie 直译过来就是:贪图寻欢作乐的查理。俚语中经常会用到人名以象征某种意义,而Charlie一般就指那些傻傻的人、笨蛋,所以这个短

发表于:2019-01-26 / 阅读(70) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: The staff are sick of succession of fly-by-night leaders. 职员们对一连串不讲信誉的领导深恶痛绝。 fly-by-night 直译过来就是:趁着黑夜逃走,19世纪早期,fly by night 被用来形容赖账的房客。因

发表于:2019-01-26 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: The boss is a hard nut to crack. 老板是个狠角色。 a hard nut to crack 直译过来就是:一个很难敲碎的坚果,名词nut除指坚果外,还可指难题,难事。这个短语的正确意思是:棘手的问题,难

发表于:2019-01-26 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: She is showing her true colors. 她终于原形毕露了。 show one's true color 直译过来就是:露出真正的颜色。据说当年英国舰队航于海上时,为避开法国逡巡船队的注意,就升起法国旗帜伪装是

发表于:2019-01-26 / 阅读(66) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: No bones about it. 实话实说吧。 No bones about it. 这个俚语至少可以追溯到1548年,一种猜测认为跟古代骰子游戏有关,形容玩者掷骰子的时候不会玩对天祷告或和骰子说话之类的小把戏,

发表于:2019-01-26 / 阅读(71) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Let's get it straight. 咱们得把事情弄清楚。 get it straight 直译过来就是:把它弄直理顺,很容易联想到这个短语的引申意思:把事情弄清楚。因此,当美国人说Let's get it straight.时,他

发表于:2019-01-26 / 阅读(63) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Get off the doggie's tail. 得饶人处且饶人,放他一马吧! Get off the doggie's tail. 直译过来就是:放过狗尾巴,显然不能这样望文生义,这个句子的正确意思是:得饶人处且饶人,放别人一

发表于:2019-01-26 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Stop beating around the bush! 不要再拐弯抹角了! beat around the bush 字面意思是:在灌木丛中四处敲打,这个习语起源于古代有钱人家打猎时,都会雇用一个专门打草惊蛇的人,好让真正的

发表于:2019-01-26 / 阅读(104) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Nothing of the sort! 没那回事! Nothing of the sort!同Nothing of the kind!一样,都表示:没有那种事,没那回事。因此,当美国人说nothing of the sort!时,他/她要表达的意思就是:That kind of thing

发表于:2019-01-26 / 阅读(87) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: We can only rely on this new product to tip the scales. 我们只能通过这款新产品扭转局势。 tip the scales 中scales是天平之意,英语语言认为在极小的干扰下,天平具有恢复自身平衡的能力;而

发表于:2019-01-26 / 阅读(59) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: I don't have an ax to grind. 我可没那么心怀叵测。 have an ax to grind 出自本杰明富兰克林所写的一则故事,他年经时在院子里遇到一个带有斧头的陌生人,那人花言巧语哄骗他,让他转动

发表于:2019-01-26 / 阅读(75) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Can you give us a ballpark figure? 你能给我们一个大概的数目吗? a ballpark figure 的意思是:粗略估计,大概的数字,ballpark 指的是专供球类比赛的公园,特指大型的棒球场。在棒球比赛时

发表于:2019-01-26 / 阅读(108) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: I have to ask the top kick. 我得请示上级。 ask the top kick 是起源于美国军队的一条俚语,top kick同first sergeant,在美国俚语中指:军士长,那么这个短语的意思也就是:请示军士长,引申

发表于:2019-01-26 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: You're barking up the wrong tree! 你错怪我了。 bark up the wrong tree 源于美国西部拓荒时期,拓荒者训练狗将猎物叼回来,动物为了逃命往往会爬到树上去。狗有时会一时糊涂,没看清楚猎物

发表于:2019-01-26 / 阅读(79) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: We have offered a rock-bottom price to our regular customers. 我们给老顾客最低价格。 rock-bottom price是一句典型的美式口语,常常用在业务双方报盘和还盘的对峙中。从字面上不难看出这个短语

发表于:2019-01-26 / 阅读(93) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇

核心句型: Don't give me the runaround again. 别再拿话搪塞我了。 give someone the runaround 是一句比较流行的美式习惯用语,单看runaround是由run和around组合而来,可联想为领着别人到处跑,进而引申为回

发表于:2019-01-26 / 阅读(78) / 评论(0) 分类 轻松日记商务职场篇