标签:美国语文 相关文章
What an excellent thing is knowledge, said a sharp-looking, bustling little man, to one who was much older than himself. 知识是多么非同寻常啊,一位长相瘦削,精力充沛的小个子男人对一位老年人说。 Knowledge is an exce
The sky is clouded, the rocks are bare; 浓云密布,岩石嶙峋赤裸, The spray of the tempest is white in air; 暴雨骤雨,搅起周天浪花, The winds are out with the waves at play, 风卷浪涌,尽情飞溅追逐, And I shall not
Las Casas Dissuading From Battle. By E. B. Sheridan 拉斯卡萨斯劝人们免战。EB谢里丹 Is then the dreadful measure of your cruelty not yet complete? 对你的残忍程度那可怕的衡量还没有完吗? Battle! against whom? 去战斗吧
I was not alone. Close beside me, half hidden by a tuft of bushes, lay a human being, 就在我身边,一簇灌丛边躺着一个人, stretched out at full length, with his face literally rooted into the gravel. 他的四肢摊开,脸部简直就
In a few days his lordship's townhouse was observed to be on fire. 不几天,法官大人官邸火光眼见红了半边天。 The thing took wing, and now there was nothing to be seen but fire in every direction. 这样稀罕之事简直像长了翅膀
Not a drum was heard, not a funeral note, 没有鼓鸣,没有葬礼哀乐, As his corse to the rampart we hurried; 我们匆忙地,将战友掩埋, Not a soldier discharged his farewell shot 没有枪声,送行英雄, Oer the grave where
Regarding, one day, in company with a humorous friend, a noble vessel of a somewhat novel construction sailing slowly out of port, 有一天,我与一位风趣幽默的朋友正在聊天,一艘造型颇为新奇的宏伟轮船缓缓地驶离港口,
The ninety was still steering boldly onward, and had already approached the two thirds, 此时,载有九十人的军舰勇猛地转舵向前,劈风斩浪,安全驶过差不多三分之二的航程, which lay a helpless wreck, rolling on the u
A few men were, however, seen clinging with wild frenzy to the cordage, 然而,就在那时,桅杆上端有几位水兵拼命想抓住绳索, dropping from rope to rope, like wounded birds fluttering through a tree, 却接二连三地急遽掉落
Not what we would, but what we must, makes up the sum of living: 随波逐流,我们习惯坦然,无外乎,生活归纳的深刻, Heaven is both more and less than just, 苍天在上,接受抑或付出, In taking and in giving. 区别在于
Again he felt and fumbled at the pig. 波波再次探手摸了摸小猪, It did not burn him so much now; still he licked his fingers from a sort of habit. 炙热的烤猪不再那么灼烫,他习惯地又吮吸了一下手指。 The truth at len
And fix'd his eyes upon you? Most constantly. 它盯着你看吗?几乎一直盯着。 I would I had been there. 如果我当时在场,那该多好。 It would have much amazed you. 您会惊悚万分的。 Very like, very like. Stay'd it long? 确
Where, as they had deliver'd, both in time, Form of the thing, each word made true and good, The apparition comes: 果然不出所料,那魂灵又来了,它出现的时间还有身影与马塞勒斯与勃那多描述得竟然不差分毫。 I kne
(Act I, Scene II. Hamlet alone in a room, of the castle. Enter Horatio, Marcellus, and Bernardo.) (第一幕,第二场。哈姆雷特单独在城堡一间屋内。霍瑞修、马塞勒斯与勃那多同上) Horatio says: Hail, to your lordship!
The elder was peaceful, studious, and silent; the younger was warlike and noisy. 老大平和好学且沉默寡言,老二则挑衅好战,沉湎嬉闹。 He was quick at learning when he began, but very slow at beginning. 每每开始学习,他反
When the boys' grandfather died, their mother, in great state, proclaimed her eldest son George her successor and heir of the estate; 男孩们的祖父最终去世后,他们的母亲威风凛凛地在全庄园郑重宣布,她的大儿子乔治为她
Then Paul stood in the midst of Mars Hill, and said, Ye men of Athens! 保罗站在战神玛斯山上中央的,说道,你们雅典人听着! I perceive that in all things ye are too superstitious. 我觉得你们对任何事情都尊奉神明。
Ah, said Mr. Grant, my saying was true! I said you would live to repent writing that pamphlet. 哦,我所说的是真心话,我说过你会活到你后悔写宣传册的那一天, I did not mean it as a threat. 我并不认为这是威胁, I
And when he died, and left us to divide his scanty hoard, I let them take whateer they would, but kept my fathers sword; 父亲死后,当全家处理父亲那点微薄的遗产时,我让兄弟们随意拿取他们想要的东西,只给自己留下
I dreamed I stood with her, and saw the yellow sunlight shine On the vine-clad hills of Bingen,fair Bingen on the Rhine. 我梦想与她牵手伫立,一起漫步在满山葡萄藤缠绕的山巅,眺望宾根的金色日出,莱茵河畔宏伟的宾