时间:2019-02-21 作者:英语课 分类:美国语文第五册


英语课

   I dreamed I stood with her, and saw the yellow sunlight shine On the vine-clad hills of Bingen,—fair Bingen on the Rhine. 我梦想与她牵手伫立,一起漫步在满山葡萄藤缠绕的山巅,眺望宾根的金色日出,——莱茵河畔宏伟的宾根。


  I saw the blue Rhine sweep along: I heard, or seemed to hear,  我看见蓝色的宾根在飞奔勇进,我听见,
  The German songs we used to sing, in chorus sweet and clear;  哦,似乎听见,那些我们曾经反复吟唱的德国战歌,那甜蜜清澈的和声,
  And down the pleasant river, and up the slanting 1 hill,  随着欢快河流奔腾流泻。那美妙旋律回荡在风光巍峨的群山,
  The echoing chorus sounded, through the evening calm and still;  穿透夜晚的安宁静谧。
  And her glad blue eyes were on me, as we passed, with friendly talk, Down many a path beloved of yore, and well-remembered walk;  当我们手牵手依偎徜徉,她那双幸福的蓝眼睛看着我。那条镌刻下古老爱恋的幽静小路,难以忘怀的小路,
  And her little hand lay lightly, confidingly 2 in mine,—But we’ll meet no more at Bingen,—loved Bingen all the Rhine. 她柔软小手轻轻地放到我的手上,与我互吐衷肠。然而,我们此生再亦不会在宾根重逢相遇,莱茵河畔的所有,——迷人的宾根。
  His trembling voice grew faint and hoarse 3; his grasp was childish weak, His eyes put on a dying look,—he sighed and ceased to speak.  他颤抖的声音愈来愈虚弱嘶哑;他的手亦轻飘无力,他的眼神现出濒死之光,他怅叹一声。不再说话。
  His comrade bent 4 to lift him, but the spark of life had fled,—The soldier of the Legion in a foreign land was dead! 他的战友急忙蹲下扶起他,但他的生命火花急遽黯淡,那位德国军团士兵最终客死在他乡!
  And the soft moon rose up slowly, and calmly she looked down On the red sand of the battlefield, with bloody 5 corses strewn;  温柔的月亮缓慢升起,它冷冰冰地望着那片浸满殷红鲜血的战场,
  Yes, calmly on that dreadful scene, her pale light seemed to shine, As it shone on distant Bingen,—fair Bingen on the Rhine. 月光下,尸体纷乱杂陈,呈现出一幕可怖景象。那缕惨白月光撒在异乡的土地,如同它照耀在遥远的宾根,——莱茵河畔妖娆美丽的宾根。

倾斜的,歪斜的
  • The rain is driving [slanting] in from the south. 南边潲雨。
  • The line is slanting to the left. 这根线向左斜了。
adv.信任地
  • She watched him confidingly and without any fear, faintly wagging her tail. 木木信任地望着自己最新近的主人,不但没有畏惧,还轻轻地摇着尾巴。 来自互联网
adj.嘶哑的,沙哑的
  • He asked me a question in a hoarse voice.他用嘶哑的声音问了我一个问题。
  • He was too excited and roared himself hoarse.他过于激动,嗓子都喊哑了。
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
学英语单词
-hydric
3d computer animation
acetone phenylhydrazone
again-
anchored filament
angularacceleration
Barcǎu(Berettyó)
bed-ridden
beshaming
better-built
bosasella wuchanga
brewer's dryed yeasts
cauts
central reinsurance corp
clarsaches
commodity inspection bureau
counted on
curved grate
cypraea ovum
data seperator
DCMI
delicatula
dental plaque
design of section
dess
dichroic crystal beamsplitter
dipsacaceaes
discourse on prescription
double drummer
double taxation relief
draw bending
enclosed type grab
endurance testing machine for repeated torsion
estimation of required labo(u)r forces
Ethernet Router
examination for credit
exe.
external ophthalmopathy
facing surface
fer-de-lance
floccigerum
Focke
forsetis
freedoms from double jeopardy
full reflected system
gametophyte(hofmeister 1851)
gotchas
grain inspector
hand-held terminal
hydraulic-power plant
increasing phrasing
information-relateds
interactive multimedia
intrinsic angular momentum!
kempf
kibosh
kirklevingtons
knockwursts
liebig condensers
longitudinal mixing
metalacyclic
molecular dynamic method
nondithering
nonseparate
ntombi
nyachae
operation & maintenance
perimolysis
piet-my-vrou
pit type crucible furnace
planet
put a price to something
quench system
rangemaster
reacter
reinstitution
repetition measurement
restraints of trade
Sc.D.P.
self deny
sloom
Socin's operation
spearmakers
sub-aerially
tactical operation
TCPCO2
tearaway
thermal-protective coating
third-position
time integrated neutron flux
Torrens Creek
transacetalation
tsurumaki
tuner input circuit
underground detector
unfragrantly
United Nations Treaty Series
wax gland
weickmann
whisker resistance
white feldspars
xipho-omphalopagus