美国语文第五册 第246期:天使
时间:2019-02-21 作者:英语课 分类:美国语文第五册
英语课
Gay, guiltless pair, 同性恋男人,好一对清纯妙人,
What seek ye from the fields of heaven? 天国辽阔, 你们在寻找什么?
Ye have no need of prayer, 当然,你们无需祷告,
Ye have no sins to be forgiven. 原本清白,更无宽恕可言。
Why perch 1 ye here, 为什么,你们栖息这里,
Where mortals to their Maker 2 bend? 凡胎肉躯,为何要向上帝赎罪?
Can your pure spirits fear The God ye never could offend? 难道说,纯粹爱恋让天主恐惧,那位,你们未曾冒犯的天神?
Ye never knew The crimes for which we come to weep; 你们不知,我们前来哭泣的罪恶,你们并非,我们百般纠结的缘由,
Penance 3 is not for you, 祝福的人儿,御风而去,
Blessed wanderers of the upper deep. 那些身影,早已绝尘高远。
To you’t is given 永恒之光,唤醒你的内心
To wake sweet Nature’s untaught lays; 深如天然歌声,率真本性,
Beneath the arch of heaven 云天浩渺,圣殿拱门下,
To chirp 4 away a life of praise. 鸟声啁啾飞走, 赞美生命。
Then spread each wing, 接着,展开每一道翅膀,
Far, far above, o’er lakes and lands, 振翼高飞,越过海洋大地,
And join the choirs 5 that sing In yon blue dome 6 not reared with hands. 应合着, 那些天籁之韵,飞进弯庐,见证恢宏的奇迹。
Or, if ye stay To note the consecrated 7 hour, 或者你们,盘桓于天空,目睹,那一神性时刻的到来,
Teach me the airy way, 教会我,恣意快乐地飞翔,
And let me try your envied power. 让我尝试令人钦羡的力量。
Above the crowd, On upward wings could I but fly, 人群之上,凡尘之上,我无以所能,唯有乘风直上,
I’d bathe in yon bright cloud, 我向往,远方亮丽云朵下沐浴,
And seek the stars that gem 8 the sky. 细数无尽,天空的繁星神秘。
’T were Heaven indeed, 诚然,穿越那些人迹罕至
Through fields of trackless light to soar, 光的原野,穿越神奇未知,
On Nature’s charms to feed, 生命本能的充满魔咒勃发,
And Nature’s own great God adore. 连上帝也膜拜,人性高贵的灵动。
n.栖木,高位,杆;v.栖息,就位,位于
- The bird took its perch.鸟停歇在栖木上。
- Little birds perch themselves on the branches.小鸟儿栖歇在树枝上。
n.制造者,制造商
- He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
- A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
n.(赎罪的)惩罪
- They had confessed their sins and done their penance.他们已经告罪并做了补赎。
- She knelt at her mother's feet in penance.她忏悔地跪在母亲脚下。
v.(尤指鸟)唧唧喳喳的叫
- The birds chirp merrily at the top of tree.鸟儿在枝头欢快地啾啾鸣唱。
- The sparrows chirp outside the window every morning.麻雀每天清晨在窗外嘁嘁喳喳地叫。
n.教堂的唱诗班( choir的名词复数 );唱诗队;公开表演的合唱团;(教堂)唱经楼
- They ran the three churches to which they belonged, the clergy, the choirs and the parishioners. 她们管理着自己所属的那三家教堂、牧师、唱诗班和教区居民。 来自飘(部分)
- Since 1935, several village choirs skilled in this music have been created. 1935以来,数支熟练掌握这种音乐的乡村唱诗班相继建立起来。 来自互联网
n.圆屋顶,拱顶
- The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
- They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
adj.神圣的,被视为神圣的v.把…奉为神圣,给…祝圣( consecrate的过去式和过去分词 );奉献
- The church was consecrated in 1853. 这座教堂于1853年祝圣。
- They consecrated a temple to their god. 他们把庙奉献给神。 来自《简明英汉词典》