时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:美国语文第五册


英语课

   Where, as they had deliver'd, both in time, Form of the thing, each word made true and good, The apparition 1 comes: 果然不出所料,那魂灵又来了,它出现的时间还有身影与马塞勒斯与勃那多描述得竟然不差分毫。


  I knew your father; These hands are not more like. 我见过您的父王,那魂灵模样与您的父王委实无异。
  But where was this? 在什么地方?
  Marcellus says: My lord, upon the platform where we watch'd. 马塞勒斯说:陛下,就在我们守夜的平台上。
  Did you speak to it? 你们与它说话吗?
  Horatio says: My lord, I did; But answer made it none: 霍瑞修说:陛下,我问话了,可它没有回应;
  yet once methought It lifted up its head and did address Itself to motion, like as it would speak; 可我觉得,那魂灵当时好像抬起头,刚想开口说话,
  But even then the morning cock crew loud, And at the sound it shrunk in haste away, And vanish'd from our sight. 可偏巧那时,晨鸡鸣叫起来,那魂灵听见鸡鸣声,转眼间便隐遁不见了。
  'T is very strange. 这事可真够鬼怪灵异。
  As I do live, my honor'd lord, 't is true; And we did think it writ 2 down in our duty To let you know of it. 尊贵的陛下,此事千真万确,我敢以性命担保;我们有责任让您知晓实情。
  Indeed, indeed, sirs, but this troubles me, Hold you the watch to-night? 很好,真的,朋友们,不过我对这事依然心存疑惑,今晚你们还去守夜?
  Marcellus and Bernardo say: We do, my lord. 马塞勒斯和勃那多说:是的,陛下。
  Arm'd, say you? Arm'd, my lord. 你们说那魂灵穿着胄甲?是的,陛下。
  From top to toe? My lord, from head to foot. 全身披挂?从头至脚,陛下。
  Then saw you not his face? 那你们没看清那魂灵的脸吗?
  Horatio says: Oh, yes, my lord; he wore his beaver 3 up. 霍瑞修说:哦,我看见了,陛下;它揭起了脸上盔甲。
  What, look'd he frowningly? 它愁眉紧锁吗?
  A countenance 4 more in sorrow than in anger. 它的脸上悲伤胜过愤怒。
  Pale or red? Nay 5, very pale. 脸色惨白或是红润?满脸惨白。

n.幽灵,神奇的现象
  • He saw the apparition of his dead wife.他看见了他亡妻的幽灵。
  • But the terror of this new apparition brought me to a stand.这新出现的幽灵吓得我站在那里一动也不敢动。
n.命令状,书面命令
  • This is a copy of a writ I received this morning.这是今早我收到的书面命令副本。
  • You shouldn't treat the newspapers as if they were Holy Writ. 你不应该把报上说的话奉若神明。
n.海狸,河狸
  • The hat is made of beaver.这顶帽子是海狸毛皮制的。
  • A beaver is an animals with big front teeth.海狸是一种长着大门牙的动物。
n.脸色,面容;面部表情;vt.支持,赞同
  • At the sight of this photograph he changed his countenance.他一看见这张照片脸色就变了。
  • I made a fierce countenance as if I would eat him alive.我脸色恶狠狠地,仿佛要把他活生生地吞下去。
adv.不;n.反对票,投反对票者
  • He was grateful for and proud of his son's remarkable,nay,unique performance.他为儿子出色的,不,应该是独一无二的表演心怀感激和骄傲。
  • Long essays,nay,whole books have been written on this.许多长篇大论的文章,不,应该说是整部整部的书都是关于这件事的。
学英语单词
active sites
air defense operations center
album leaf
andijon viloyati
articulose
as deaf as a stone
atmokausis
baking case
blister type cracking
bone-ash
carrie underwood
coil for heating
compressed air conveyer
consumer-credit
copy protection
cross-peen hammer
cupellation process
demerara (georgetown)
dewhirsts
Dimene
double-decker car
Droguetia
elevated temperature
erythema radiation
exchange rate system
f cells
Fabre
fading spectrum
first surplus treaty
flood control forest
foreladies
fusiform gyruses
gaging
gangsaw
gear on stud
give a shine to
glinite
glumorin
go by aeroplane
goods made to order
half-choked
high-hatting
Hittbergen
hypopterygium aristatum
iconium
iliocostalis muscle
implicit repudiation
impunctualities
in search for
inorganic filler
jailkeepers
lacertidaes
landau turbulence
laser-Doppler anemometry
LCU
live programme
lock and load
lollingite
LUOB
machebeuf
macula (pl.maculae)
magolia metal
malice intention
mapping language
microprocessor bus
minable thickness of coal
mixed-layer clay mineral
nemichthys scolopacea
neon pipe
Neutrafil
oral hook
oriented structure
parasitically
peening tool
pentacyclic triterpane
plausibility
plewrisie
pragmaticalness
Pro-Forma Earnings
proceeding with
profitmaking
Progressive Networks
r/i or direct
raker tooth
Rana, Cerro
regardless of feature size
search and rescue area
sputcheon
statistic graphical analysis
Svartälven
system energy
thalloan
trust and investment business
two-ship element
unritzy
up on the point of
vindicts
WDV
welfare members
wine-pot
woofas
world-trade