Home problems 家庭难题 Stuart was also helpful when it came to Ping-pong. 斯图亚特在打乒乓球时的用处也很大。 The Littles liked Ping-pong, but the balls had away of rolling under chairs, sofas, and radiators, 利特尔一家人喜欢

发表于:2019-01-01 / 阅读(72) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

In the drain 在排水孔里 When Mrs. Frederick C. Little's second son arrived, everybody noticed that he was not much bigger than a mouse. 弗里德里克.C.利特尔先生的第二个儿子出世以后,每个见过他的人都发现他并不比一

发表于:2019-01-01 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Of course, the bathroom would be dark, too, but Stuart's father had thoughtfully tied a long string to the pull-chain of the light. 当然,浴室里也很黑,但是斯图亚特的父亲已经往灯绳上接了一段长绳子。 The string reached

发表于:2019-01-01 / 阅读(40) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

It was a tippy boat even for a souvenir. 这艘小船就是摆在柜台上时也还是很不平稳呢。 Stuart carried stones from the beach down to the water's edge and ballasted the canoe with the stones until it floated evenly and steadily. 斯图亚

发表于:2019-01-29 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Oh, no, replied Katharine. 哦,不卖,凯瑟琳回答。 It was a present to me. 它是别人送我的礼物。 I suppose it was given you by a boy you met at Lake Hopatcong last summer, and itreminds you of him, murmured Stuart, dreamily. 我猜那

发表于:2019-01-29 / 阅读(61) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Are you going far? asked the storekeeper. 你还要走很远吗?店主问。 Perhaps very far, replied Stuart. 可能吧,斯图亚特说。 I'm looking for a bird named Margalo. 我在找一只叫玛戈的小鸟。 You haven't sighted her, have y

发表于:2019-01-29 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

After a while the storekeeper came out to smoke a cigarette, and he joined Stuart on the front steps. 不久,店主走出来和斯图亚特一起坐在门前的台阶上,并点燃了一根烟。 He started to offer Stuart a cigarette but when he

发表于:2019-01-29 / 阅读(54) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Harriet Ames, said the storekeeper. 哈丽雅特埃姆斯,店主说。 She's just your size--maybe a trifle shorter, if anything. 她差不多和你一样高只可能比你矮一点儿。 What's she like? asked Stuart. 她长相如何?斯图亚特问

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Nix on swiping anything, suggested John Poldowski, solemnly. 不许偷任何东西,约翰.波多克严肃地说。 Very good, said Stuart. Good law. 很好,斯图亚特说。好法律。 Never poison anything but rats, said Anthony Brendisi. 不要

发表于:2019-01-29 / 阅读(50) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

You're too small, said Mary Bendix. 你太小了,玛丽.本迪斯说。 Oh, fish feathers! said Stuart. 噢,偏见!斯图亚特说。 Size has nothing to do with it. 长得高矮并没什么关系。 It's temperament and ability that count. 资质

发表于:2019-01-29 / 阅读(45) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

So he crept into his mother's bedroom where she was still asleep,于是他爬进他妈妈的卧室,当时她还在睡着。 climbed the lamp cord to her bureau, and pulled a strand of Mrs.Little's hair from her comb. 他顺着灯绳爬上她的梳妆

发表于:2019-01-29 / 阅读(58) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

She has not! sobbed Stuart, bitterly. 她没有丈夫!斯图亚特痛苦地小声哭着。 That's just a lot of nonsense. 你在胡说。 How do you know? asked George. 你怎么知道的?乔治问。 Because I asked her one time, cried Stuart. 因

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Next morning Margalo found a note on the branch of her fern when she woke. 第二天早晨,玛戈醒来时,在她的羊齿植物的枝桠间发现了一个便条。 It said: BEWARE OF ASTRANGE CAT WHO WILL COME BY NIGHT. 那上面说:当心半夜

发表于:2019-01-29 / 阅读(56) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Snowbell, the cat, enjoyed nighttime more than daytime. 那只叫雪球的猫,更喜欢过晚上,而不是白天。 Perhaps it was because his eyes liked the dark. 可能因为他的眼睛对黑暗比较适应吧。 But I think it was because the

发表于:2019-01-29 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Mercy! she cried. 真可怜!她叫。 Stuart, my poor little boy. 斯图亚特,我可怜的小儿子。 How about a nip of brandy? said Stuart. I'm chilled to the bone. 给我喝点儿白兰地如何?斯图亚特说,我都冷到骨头里了。

发表于:2019-01-29 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

The Lillian B. Womrath has always been able to beat the Wasp sailing, but I believe that if my schooner were properly handled it would be a different story. 莉莲B.沃拉尔号总能撞到黄蜂号,但我相信如果我的纵帆船被很好地操纵

发表于:2019-01-29 / 阅读(57) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Mr. Little glared fiercely at George. 利特尔先生狠狠瞪了乔治一眼。 I was just trying to help my own brother, said George, shaking his head as he carried the sauce back to the kitchen. 我只是在试着救我自己的弟弟,乔治说着

发表于:2019-01-29 / 阅读(68) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

I'll be the referee, said a man in a bright green suit. 我来做裁判,一个穿着淡绿色制服的男人说。 Is the Wasp ready? 黄蜂号准备好了吗? Ready, sir! shouted Stuart, touching his hat. 准备完毕,先生!斯图亚特摸了

发表于:2019-01-29 / 阅读(60) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Before the two boats had gone many feet, however, an accident happened on shore. 在这两艘船还没有开远之前,岸上就发生了一个事故。 The people were pushing each other harder and harder in their eagerness to see the sport, and al

发表于:2019-01-29 / 阅读(65) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟

Stuart slept under the canoe that night. 斯图亚特那天夜里睡在独木舟下。 He awakened at four to find that the rain had stopped. 四点钟醒来时他发现雨停了。 The day would break clear. 天已经晴了。 Already the birds were

发表于:2019-02-26 / 阅读(64) / 评论(0) 分类 精灵鼠小弟