精灵鼠小弟 第1期:像老鼠的婴儿
英语课
In the drain
在排水孔里
When Mrs. Frederick C. Little's second son arrived, everybody noticed that he was not much bigger than a mouse.
弗里德里克.C.利特尔先生的第二个儿子出世以后,每个见过他的人都发现他并不比一只老鼠大多少。
The truth of the matter was, the baby looked very much like a mouse in every way.
事实上,这个婴儿看起来简直就像一只老鼠,不管你从哪个方面看。
He was only about two inches high; and he had a mouse's sharp nose, a mouse's tail, a mouse's whiskers, and the pleasant, shy manner of a mouse.
他只有大约两英寸高:长着一个老鼠样的尖鼻子,一条老鼠尾巴,一嘴老鼠的胡子,还有老鼠一样可爱的、害羞的举止。
Before he was many days old he was not only looking like a mouse but acting like one, too -- wearing a gray hat and carrying a small cane.
在他生下来后的很多天里,头上戴着一顶灰帽子,拄着一根小手杖的他,不仅样子像一只老鼠,行为方式也像。
Mr. and Mrs. Little named him Stuart, and Mr. Little made him a tiny bed out of four clothespins and a cigarette box.
利特尔先生和太太给他起名为斯图亚特,利特尔先生还给他用一个香烟盒与四个衣服夹子做了一张小床。
Unlike most babies, Stuart could walk as soon as he was born.
和绝大多数的婴儿不同,斯图亚特刚一落生就能走路了。
When he was a week old he could climb lamps by shinnying up the cord.
当他长到一周大时,就能顺着灯绳爬到灯上去了。
Mrs. Little saw right away that the infant clothes she had provided were unsuitable, and she set to work and made him a fine little blue worsted suit with patch pockets in which he could keep his handkerchief, his money, and his keys.
利特尔太太见了,立刻就知道了她以前给他做的婴儿服已经不合身了,于是就赶紧用毛料给他做了一个很小的蓝外套,里面还缝上了衣兜,这样他就可以在里面装他的手绢,钱,还有他的钥匙了。
Every morning, before Stuart dressed, Mrs. Little went into his room and weighed him on a small scale which was really meant for weighing letters.
每天早晨,在斯图亚特开始穿衣前,利特尔太太都会来到他的房间,用一个用来秤信的小天平给他量体重。
标签:
精灵鼠小弟